- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
4. 原文中有破折号,所以我们在这里仍然保留这个标点符号。
第三步:重读
正:但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,这需要某种知识,即什么样的分子控制着细胞彼此间的结合——而对这一领域,我们尚未进行充分的探索1。
1. 这个定语从句的翻译需要引起我们的重视,因为在破折号的后面有一个同位语an area, 还有一个定语从句,所以我们不妨叫它“同位定语从句”。
在原句中,an area和前面一句也形成了定语从句的结构,所以我们也应该保持定语从句后置,不论其有多少个单词。
根据以上的分析,我们在这句话当中需要重点关注的是主语的翻译,以及句尾的“同位定语从句”。
责任编辑:admin