- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
16. Mercury's distance from the sun varies between 29 and 43 million miles,the mean being about 36 million, or little more than a third of the earth's distance.
水星离太阳的距离为二千九百万到四千三百万英里,平均为三千六百万英里,即比地球离太阳距离的三分之一庄稍多一点。
(五)不定式短语的拆译
不定式短语作句子的状语时,如果其结构较长或者无法译成汉语的对应状语,那么即使它与句子的其它成分之间无逗号隔开,也可以单独拆译出来。例如:
17. The equation is simple enough to be solved in five minutes.
这道方程相当简单,五分钟内即可解出。
18. The distance from the earth to the sun is too great to imagine.
地球到太阳的距离极远,令人无法想象。
19. For a body to float in a fluid its density must be less than that of the fluid.
一个物体要在液体中浮起来,其密度必须小于液体的密度。
20. A resistor is placed in parallel with another only to make the current become great.
一只电阻与另一只电阻并联起来,电流反而变大了。
21. Atoms are too small to be seen even with a powerful microscope.
原子太小了,即便用高倍显微镜也看不见。
责任编辑:admin