会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语句子状语的拆译

发布时间: 2019-09-25 09:08:20   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



16. Mercury's distance from the sun varies between 29 and 43 million miles,the mean being about 36 million, or little more than a third of the earth's distance.

水星离太阳的距离为二千九百万到四千三百万英里,平均为三千六百万英里,即比地球离太阳距离的三分之一庄稍多一点。


(五)不定式短语的拆译

不定式短语作句子的状语时,如果其结构较长或者无法译成汉语的对应状语,那么即使它与句子的其它成分之间无逗号隔开,也可以单独拆译出来。例如:

17. The equation is simple enough to be solved in five minutes.

这道方程相当简单,五分钟内即可解出。


18. The distance from the earth to the sun is too great to imagine.

地球到太阳的距离极远,令人无法想象。


19. For a body to float in a fluid its density must be less than that of the fluid.

一个物体要在液体中浮起来,其密度必须小于液体的密度。


20. A resistor is placed in parallel with another only to make the current become great.

一只电阻与另一只电阻并联起来,电流反而变大了。


21. Atoms are too small to be seen even with a powerful microscope.

原子太小了,即便用高倍显微镜也看不见。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语分句法应用
  • 下一篇:英语句中定语的拆译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)