会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语句子主语的拆译

发布时间: 2019-09-18 08:41:54   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


7. A complete absence of oxygen and water in the moon makes it a dead world with no signs of life.

月球上完全没有水和氧,因此月球是一个绝无生命的死寂的世界。


8. A 40% cutback in U.S. weapon exports would result in a minimum 2% depreciation of the value of the dollar.

如果美国的武器输出减少百分之四十,就会导致美元至少贬值百分之二。


9. The early release of the crew alone would defuse these crises.

只有及早释放机组人员,才能缓和这些危机。


10. To count the stars in the Milky Way by ordinary methods would take more than a lifetime.

如果要用通常的方法来数银河系的星星,那么恐怕一辈子也数不清。


11. Unfortunately, the low hit probabilities of gun systems have limited their effectiveness in the anti-missile missions.

可惜,由于火炮系统命中概率较低,所以在反导作战中其作用受到限制。



责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语句子结构转换
  • 下一篇:调整主语 语义贯通(俄语)


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至18964029557@163.com,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)