会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英、汉标点符号对照

发布时间: 2019-08-11 08:58:23   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉语共有16种标点符号,那么,英语有多少种标点符号呢,综合多种有关著作和实际运用的情况,可以回答说:英语也有16种标点符号...



汉语共有16种标点符号。那么,英语有多少种标点符号呢?综合多种有关著作和实际运用的情况,可以回答说:英语也有16种标点符号。比较起来,可以说英汉两种语言的标点符号,在用法上是大同小异或基本相同的。在英汉互译中,标点符号不变的情况,总的说来,总是多于其转换的情况。下表可以表明英、汉标点符号基本对应(O 表示无相对应的标点符号):


a.jpg


从上表,除了可以看出英、汉语标点符号多数可以对应或互译外,还可以看出:虽然两种语言的标点符号种数相同。但它们并不彼此机械对应。个别符号只英语有而汉语没有;同样,汉语有的个別符号而英语没有。其中一个最为麻烦的英语标点符号可算是apostrophe了。根据它的形状可以译作撇号;根据它的作用,可有4种译法:①省字母号,②省音号,③复数符号,④所有格符号。若各举一例的话,可分别为:① I'm=I am,②把electric写成'lectric,省略ー个[i]音,③many M. P. 's许多下议院议员,④boy's book男孩的书,作为所有格符号,apostrophe在英语中被广泛运用,涉及到许多规则,均属语言基本功问题。读者一定要记清这些规则,才能正确地进行这方面的英译汉。下面举几个基本译例:




微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:主动形式的反译处理
  • 下一篇:被动形式的反译处理


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)