会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

某些英文报刊名称的汉译

发布时间: 2019-07-03 08:56:33   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



[译音表使用方法]

一、弄清楚原文是何种外文,然后根据“名从主人”的原则使用有关译音表。做法译汉就用法汉译音表,作俄译汉就用俄汉译音表,作英译汉自然用英汉译音表,等等。


二、要特別注意:使用译音表翻译专有名词时,音译的根据是原有名词的发音而不是拼写。


三、译音表一般在无其他翻译办法时使用。也就是说,只有那些“名不见经传”的小人物、小地方的名字,或名称的翻译才用译音表。所以译者碰到专有名词的翻译时:有名的人物、地点凭记忆和知识;其次的査一般词典;再次的査有关工具书,如辛华编的两本书《世界地名译名手册》和《英语姓名译名手册》;如果这类书中还查不到,就可考虑其他资料和译音表。在用译音表之前一定要弄清楚专有名词的发音,关于这一点,《固有名词发音辞典》(English Pronouncing Dictionary of Proper Names ) 一书很有用,内收约 10万专有名词,个个都印有发音。


aa.jpg

bb.jpg




责任编辑:admin




微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:冠词的减译
  • 下一篇:信息论角度的翻译批评


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)