- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
为了进行有效的交际,语篇交际者所认为的具有较高信息价值的语言单位将会在他的句子和语篇中得到突显,以利于接受者的认知解读。语言能力属于人的认知能力,对同一情景,视觉所得和语言表达会表现出各种差异。原因在于不同的认知过程对同一事体的认知表征方式不尽相同。对于我们在头脑中同时意识到的经验,我们不可能给予同等的关注。我们对观察的结果进行语言表达时,情境元素的选择、相关的语言表达及其在句子中的位置都与观察者的关注程度有关。但所观察的情境与语言表达之间的象似度因观察者(作者、说话人)而异。语言形式的突显往往会涉及多种语言手段的综合运用:书写的、音位的、词汇的、句法的、修辞的,等等。对于所观察的事件或情景的语言表达,主要的句法手段有语言组织切分、词组安排、并列结构等。句法手段还可以涵盖语音模式、段落划分、语序等。切分指将不同的语言单位进行分组,不同的分组会使不同的语言单位得到突显。例如:
(1a) She sat on the veranda. She waited. The cane chair shifted. It squealed under her.
(1b) As she sat on the veranda waiting, the cane chair shifted and squealed under her.
(2a) The Shangri-la is a hotel offering traveling executives superb facilities for business and relaxation. It boasts a fully equipped health club, eight fine restaurants and lounges, and round-the-clock room service. When you come to Hong Kong, come to Shangri-la, where doing business is a pleasure.
(2b) The Shangri-la. Offering traveling executives superb facilities for business and relaxation. Fully equipped health club. Eight fine restaurants and lounges, and 24-hour room service. Hong Kong's Shangri-la. Where doing business is a pleasure.
在CL中,突显是分析句法的主要依据之一。语法构造在很大程度上被视为讲话人、作者对环境、情境概念化过程的反映。这个过程受注意力原则支配。在例(1a)中,"She sat on the veranda. She waited.”是两个独立的简单句。在例(1b)中,分句“She waited.”通过句法手段成为从属成分,从而突显了前一个分句的结构和信息。而这两部分又进一步通过句法安排成为“the cane chair shifted and squealed under her”分句的从属结构和信息。(2b)出自一则广告,表现了另一种句法突显方法:使用小句(minor sentence)保留了髙信息价值的词语,而低信息价值的词语被删除了,这样保留的词语就可以得到更多的认知注意。