会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

词的引伸

发布时间: 2019-03-09 09:45:13   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


(二)词义的形象化或具体化

在汉语中,有些常用词含义比较笼统、比较概括,这些词语在译成英语时,往往可以根据上下文的具体情况,用英语中含义比较具体的词来译出,可以使译文更加生动、有力。 例如:

1)他目光敏锐,什么事都逃不了他。

He has a keen eve. Nothing can escape him.

2)会上表扬了不少好人好事。

At the meeting many fine persons and fine deeds were praised.

3)超大规模集成电路仍处于发展初期。

VLSI is still in its infancy.

4)群众对她颇有g坪。

The broad masses have a rather high opinion of him.

5)目前,煤仍然是蒸气动力厂锻常用的能源。

At present coal is the most common food of a steam plant.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:词义不完全对等
  • 下一篇:日语专业文章中专业词汇的翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)