会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

汉语辞书类介绍

发布时间: 2019-01-25 09:02:44   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


修订本是专为阅读古籍用的工具书,也是古典文史研究工作者的参考书,因而删去了旧辞源中的科学技术词语。

翻译当中遇到古代汉语词语问题、诗文典故、文物制度等等都可查《辞源》,在日文中遇到某些较古僻的汉字,自己又不确知这些汉字在汉语中是否有其用法吋,就可査此字典,比如在日文中遇到 “五明”、“明法”等词语,查了《辞源》后知道这些词原来就是古汉语,便可在译文中加注照用了。


(四)《辞海》(实为汉语兼百科辞典)

辞海编委会编,上海辞书出版社1979年出版全3卷,1980年出缩印本全1卷。按部首及笔画排列。后附汉语拼音索引。收单字约1.5万个,收词目约9.1万个。包括成语、典故、人物、著作、历史事件、地名及团体组织,特別选收了120多个学科的名词术语。可以说是我国现有的一部综合性百科辞书。释义简明扼要, 以介绍基本知识为主,并注意辞书的稳定性。后附中国历史纪年表,世界货币名称ー览表,基本常数表,外国人名、地名译名对照表等。可供翻译工作者参考。

《辞海》另有按大类分卷编的分册本,共有20个分册:语词分册、哲学分册、经济分册、政治法律分册、军事分册、国际分册、民族分册、宗教分册、历史分册、地理分册、文学分册、艺术分册、语言文字分册、文化教育分册、教育心理分册、理科分册、生物分册、农业分册、医药卫生分册、工程技术分册。每册都有目录及笔画索引。除语词分册外,每册都是一本专业词典。作为日译汉翻译的参考书,分册更便于检索。比如,我译印度佛教遗迹”那烂陀”时,遇到 “ハルシャ王(在位ca,606〜647)”这个词,查《广辞苑》等词典都未查到,得不到原文,即使有了原文,也解决不了汉译问题。因这类历史上的人物往往有固定译法,是不能随便拼译的。于是我用“大海捞针”的方法查《辞海〉的世界历史分册,先从目录中找印度史部分,再注意7世纪前后情況,结果查到有“曷利沙帝国”一条,其释义中有“统治者曷利沙伐弹那所建”、“曷利沙统治时期(606〜 647)”内容,于是证明“ハルシャ王”就是“曷利沙王”。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)