会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译需要历练啥?

发布时间: 2018-10-29 15:47:12   作者:花楸罗斯   来源: 原创   浏览次数:
摘要: 要想成为一名合格的翻译,光靠外语是不行的,必须具备几种能力:敬业能力、持之以恒的能力、严谨的治学能力、网络搜索能力、选...

 

 
翻译需要历练啥?
走在外语路上
 
要想成为一名合格的翻译,光靠外语是不行的,必须具备几种能力:敬业能力、持之以恒的能力、严谨的治学能力、网络搜索能力、选择性使用网络词典的能力、利用计算机辅助翻译软件的能力、破译陌生未知领域术语的能力等等,只有具备上述能力才能成为一名合格的翻译。
1.敬业能力
作为一名翻译,首先要拥有敬业能力。所谓的敬业能力,通俗地说就是干一行,爱一行。翻译靠客户的翻译费生存,就要为客户服务好,对翻译这份职业有敬畏之心,把客户的稿子及你的译文当做自己的孩子一样看待,哪有坑害自己孩子的父母啊?同理,翻译也不能坑害客户。千万不能机翻糊弄客户,也不能用随心所欲粗制滥造的译文坑害客户。总之,接了单子就要全力以赴争取把稿子翻译好,向客户交出满意的答卷。
2.持之以恒的能力
翻译接的稿子有大有小,小的几个字、几十个字、几百字,再大点的是千把字,更大一点的是几万字,可能还会遇到几十万字的稿子。小一点的稿子翻译的经历耗费不算大,要是几万字、几十万字的稿子,对翻译的体力、意志力的考验非常大,需要翻译具有持之以恒的能力,能坐住椅子。倘若翻译坐不住板凳,就无法完成持续时间长的项目,这需要翻译在体力和心理上有所准备。只有耐得住寂寞、拥有持之以恒品质的翻译才能完成大的项目。如果想三天打鱼两天晒网,翻译一会儿就玩一会,就干不了大的项目。譬如翻译文学作品,有的一本书需要翻译一年、几年甚至是十几年,这需要译者拥有多么大的忍耐力啊!
3.严谨的治学能力
笔者在翻译实践中经常会遇到一些译者在翻译中就是逐字对照翻译,根本不加分析,因此译文就有可能闹出笑话来,下面仅此举出一例。
原文:文物工作者在辽宁旅顺清理万忠公墓墓穴时,发现了1984年日军侵略者所屠杀的大量死难同胞的遗物和遗骨。
译文: замучены Японцами в 1984 году.
错误分析:时间翻译错误,译者很不认真,没有考证,缺乏严谨的治学能力,原文本来是错的,来了将错就错,你想,历史没学过吗?1984年日本侵略者还敢来中国屠杀中国人吗?翻译成1984年不是贻笑大方吗?发现原文的错误是翻译的起码工作能力。
据笔者考证,此事发生在1894年11月21-24日,如今互联网这样发达,想查点资料很容易,为什么不查找呢?难道译者就要100%相信原文吗?这个很值得思考。
 
 
 
 


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译有揭示思维模式的功能
  • 下一篇:什么叫翻译得准确?


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)