会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

部分德语介词的用法与翻译举例1

发布时间: 2017-08-08 09:35:15   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



6. entlang (支配第二、三、四格)
主要指相同的方向和走向,故翻译为“沿着……”,它用在名词前时支配第二格或第三格,用在名词后时支配第四格。
例句:
Art 64 des RSNT definiert als Kontinentalchelf den Meeresboden Ausserhalb des Kuestenmeeres entlang der "natuerlichen Verlaengerung des Landgebietes bis zum ausseren Ende des Kontinentalrandes"
(修正草案第64条将“沿陆地自然延伸到大陆边缘外围”的海岸外的海底定义为人陆架。)
此介词在科枝文献中用得较多,意义也较广泛,可表示时间、目的、用途、对比等等。因此一般可译为“为了”、“对于”、“作为”、“当……时”(相当于介词bei),“用作”、“为 ••••••” “争取”(um)“……的”。在个别情况下,根椐上下文还有“根据”的意思(如例6)。
当表示顺序,方式时,fuer置于两个同样名词之间, 如Satz fuer Satz (逐句地),Schritt fuer Schritt (逐步地)。
例句:
Fuer 1978 ist der Start der ersten Satelliten der SEASAT-Serie geplant
(计划于1978年发射海洋卫星系列中的第一颗卫星。)


7. gegen (支配第四格)
此介词一般意义是“反对”、“朝向”、“防止”、“将近”、"大约”、"交換”(如相互交换意见die Meitiung gegen einander tauschen)和“相比”。在科技文献中一般表示方向,位置,译为“向”,表示针对性,译为“对、相对”。
例句;
Er ist gegen diesen Entwurt
(他反对这个设计。)

8. gegenueber (支配第三格)
此介词在科技文献中用以表示两种事物的对比关系, 常用在名词后面。一般可译为“与……相比”、“与……相反”,“与……不同”,“对于”;表示地点方位关系时为“在 ……的对面”。
例句:
Dem Bahnhof gegenueber steht ein modernes Hotel
(车站对面是一座现代化的旅馆。)

gemass (支配第三格)
其基本意义与entsprechend相同,有“根据”、“按照”、 “酌量”、“适合”、“与……一致”等意义。
例句:
Unseren Weisungen entsprechend (gemaess) wurde das Programm abgeaendert.
(根据我们的指示改变了计划。)

 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)