会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

部分德语介词的用法与翻译举例

发布时间: 2017-07-27 14:35:41   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


9. aus (支配第三格)
此介词在科技德语中用得也很多,一般意义是“从”、“由”、“由…组成"、“由…制成”、“为了”、“由于”、 "离开”等。
例句:
Aus dem Diagramm ist entnehmen, dass sich die Kraefte das Gleichgewicht halten.
(由此框图可以作出结论:这些力是保持相互平衡的。 )

10. ausser (支配第三格)
一般意义是"在……外”、“除……以外”、“已不…”、 “已无”,在作连词用时引导从句,表示“除非”、“要是没有……的话”等意思。
例句:
Diese Einzelheit kann man hier ausser Ansatz lassen.
(这些细节可忽略不计。)

11. ausserhalb (支配第二袼)
一般意义是“在……之外”,表示时间、空间和能力范围。
例句:
Der Unterschied zwischen P1(x) und P(x)  liegt darin, dass wie schon erwaehnt. P(x)Elemente ausserhalb des Bildbereiches B beinhalten kann.
(如前所述,P1(x)和P(x)的差別在于,P(x)可以包含图像范围B以外的元素。)
12. bezuglich (支配第二格 )
在科技文献中,此介词和hinsichtich及betreffs基本意义相同,都是表示"关于”、“对于”、“根据”等意义。但除此以外,还往往有“涉及到……;关系到…”等意义,常在科技文献中出现。
例句:
Bezueglich (Betreffs, hinsichtlich) der Kosten besitzt das neue Verfahren grosse Vorzuege.
(就成本而论,新方法有很大的优点。)
 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)