会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技日语中“は”的翻译

发布时间: 2017-07-25 09:28:37   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


5. 以“副助词、副词、时间名词十は”形式,提示状语把状语提升到主题位置,成为主题句节。因前位词含义不同,翻译时须相机用词。

n. 中国の戦争だけは全民載争というのである。
唯独中国的战争是全民战争。
6.“は”和大多数形式用言都能结合一起,构成状语连句节式的主題句节。
虽然位于主题部位,但这种句式毕竟是被提示出来的状语,不能看作是句的真正主体。翻译时,应把它看作是前提条件,因所用形式用言或惯用词组不同而酌量译词。
o. 水爆の原理にかんしては少し話してください。
关于氢弹的原理请(你)简单地谈ー下。
p. 元素に対しては化合物は分子から構成される物質である。
与元素相反,化合物是由分子构成的物质。
以上只是几个简单的例子。由”……に……て”组成的惯用词组多数属于形式用言,几乎都可以被“は”提示成主题句节,大约有二十来个。
7.“形式体言十は”的词形提示定语句节、连句节,使其转化为主题连句节,该定语修饰的是形式体言,可视作主题
q. 中国が必要な限度のある核実験を行なうのは超大国の核獨占と核恐かつをうち破るためである。

中国所以要进行必要而有限度的核试验是为了打破超级大国的核垄断和核讹诈。
8.“は”和接续助词"て”重叠使用有假定语气,但语感不强
由于它的后续词多是表达否定或消极情绪,所以有些语法书里把“ては”当作一个接续助词来用,可译成“要是……”或是“为了……”、 “由于……”等,译时要灵活选词、以文意为定。但在重复使用表示动作的连续发生或反复进行时,可译成“一……便……”、 “又是……又是……”。
r. 静止中の電動機に一時に強い電流を流れ込んではすぐにこわれてしまう。
如果对静止中的电动机突然输入强电流,它就会马上烧坏。
9. 一个句子里如果出现两个"は”时,多表示两个事物的对比, 比较和区別,这两个事物可能是相同的,也可能是类似的。
s. 金属棒は電気の伝導を許し、ガラス棒は電気の伝導を許さない。
金属棒能导电,玻璃棒不能导电。
10. 如果前位词用活用词连用形,或サ变动词词干,或用言接续式,而后位词是否定式,或表示消极情绪时,则“は”只有加强语气的语感,无词义可不译。
t. 法則が正しいかどうかは、実際に実驗にかけて立証するよりほかはない。
—个定律是否正确,只有通过实际实验来验证。

 

微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)