- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
1. 五行 指木、火、土、金、水,常见的译法有:five elements, five phases, wuxing等等。从目前的使用情况来看,five elements有约定俗成的趋势,值得采用。
2. 五行学说可根据"阴阳学说”的译法将其译为theory of five elements。
3. 相生在“五行学说”中,指事物之间具有相互资生、相互促进的一面。常见的译法有:
mutual generation ,
inter-generation
generation (in the five elements)
从以上几神译法可以看出,对于“生”,译法较为一致,都采用generation来翻译。“相”则译法不一,这与译者对“ 五行学说”的理解程度有很大的关系从“相生”的实际内涵及翻译的实践来看,Inter..generation最为可取。
4. 相克在“五行学说”中,指事物之间具有相互制约、相互排斥的一面。常见的译法有:
inter-inhibition
inter-restriction
restriction or checking relation in five elements
从现行的翻译实践来看,inter-restriction这一译语较为流行,也较为准确。当然inter-inhibition在语义上也是可取的。但其使用范围远不及inter-restriction广泛。
5. 相乘 在“五行学说”中,指克制太过,超过了正常的制约程度。常见的译法有:
inter-invasion
subjugation in five elements
subjugation or encroachment in five elements
用subjugation翻译“乘”是比较准确的,也是比较流行的译法, “相”最好述是采用inter-来译之,这样整个术语可译为inter-subjugation
6. 相侮 即五行中的反方向相克。常见的译法有:
reversal of restriction in the five elements
inter-insult
violation or reverse restriction in five ekments
这里的“侮”显然不可浅化地译作insult。第一、三种译法意思虽然是准确的,但形式偏长,不实用。实际上,“相侮”译作reverse restriction就很明确了,不须再作任何注解。
7. 制化 指五行之间既相互制约,又相互化生。常阽的译法有:
inhibition and generation
restriction and generation
从翻译实践来看,后一种译法较为流行,也较为可取^这主 要是因为这一译法采用了 “制约"和“化生”的传统译法,所以 易于为大家所接受。
8. 子气 在五行关系中我生者为子气。常见的译法有:
the offspring principle
infantile element
qi of son
从五行的关系来看,第一种译法较晦涩,第三种译法过分表化,以致释义不明。惟第二种尚有可取之处,但仍需作进一步的调整。我们在翻译中综合了中外译者的尝试,将其译为offspring element,从使用效果来看,还是比较可取的。这样“子气”的 “气”译作element还是比较符合原意的。
9. 母气 在五行关系中,生我者为母气。常见的译法有:
the maternal principle
qi of mother
mother qi
generating element
根据“子气”的译法,母气可译为maternal element。过去我们亦曾将“子气”和“母气”分别译为generated element 和generating element,语义和结构几乎与原语相等,只是回译性差一些。
10. 母病及子 用五行相生关系配属五脏,凡母脏有病累及子脏的,称为“母病及子”。常见的译法有:
a maternal disease affecting its offspring
illness of a mother-organ may involve its child organ
disorder of the mother organ affecting the child organ