- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
二十一世纪的翻译工作者一方面本质上是卖艺谋生的雇佣兵,一方面更往往成为社会改革前线的关键性将领,引进外地最新的数据、理论、思想、风气,用最有效的方式发布,让社会各阶层接收,间接产生难以估量的文明转化效应。
于是,翻译工作变成了新时代的一种“布施”。人家布施出钱,翻译工作者付出劳力,发扬智慧,可以致力改善社会,把地狱变成天堂。
当翻译不再止于用另一种语言复制一份文件(往往像影印机吐出复制品那样毫无生命参与其中),而是传达一些信息、一个意念、一种哲学思想、一场运动、一套人生观。进而创造新事件(接受信息者产生反应而出现的活动),这种工作不再是刻板式的做法、次等存在的行为。它可以给于译者活泼而极具挑战性的人生意义,让他天天成为人类社会的祝福、上苍向这个乱七八糟的世代赏赐奇迹的工具。
在《旧约圣经》的时代,上帝透过像摩西那一类的先知,发出指引,恩赐智慧。在后现代社会里,翻译工作成为其中一种传递宇宙间真善美的媒介,真正的“作者”和原动力,正是那种最终极的“道”。每一个翻译工作者都应该是观世音菩萨,外观世音寻声救苦,内观自在才方圆明。
这样看的话,我们就开始明白,何以今时今日的所谓翻译工作(无法预测将来约定俗成用什么名堂称谓),是那么高度原创性的活动,让参与其事者得以进窥永恒的价值,终极性的美善,感受到“天助”的境界,见证宇宙间的奇迹。
责任编辑:admin