会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英汉语拟人形式的异同

发布时间: 2022-03-31 09:29:26   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语和汉语中都大量运用着拟人修辞格,这种思维方式让我们以人的因素、特征和行为去理解一些非人的实体。



1. 英语和汉语中的概念隐喻与拟人


英语和汉语中都大量运用着拟人修辞格,这种思维方式让我们以人的因素、特征和行为去理解一些非人的实体。同一实体有不同的方面,因此,拟人并非一个单一的、统一的过程。各个拟人表达方式分别表现了人的不同方面,也就表现了这一实体的不同方面的特征,从而构成了一个体系。以下例句是从各个不同角度描述“通货膨胀”(inflation)。


[1] Inflation is eating up our profits.

Inflation has attacked the foundation of our economy.

Inflation has pinned us to the wall.

Our biggest enemy right now is inflation.

The dollar has been destroyed by inflation.

Inflation has robbed me of my savings.

Inflation has outwitted the best economic minds in the country.

Inflation has given birth to a money-minded generation. 


通货膨胀正在吃掉我们的利润。

通货膨胀攻击了我们的经济基础。

通货膨胀已经把我们困住了。

当前我们最大的敌人便是通货膨胀。

通货膨胀摧毁了美元。

通货膨胀抢走了我的积蓄。

我们国家最优秀的经济学家也敌不过通货膨胀。

通货膨胀诞生了金钱意识很强的一代。


这里,人们把“通货膨胀”当作“敌人”、“对手”,于是政府采取一系列反击行动,向它“宣战”(declaring war on inflation),定下攻击目标(setting targets)等等。这一切构成了人们有关“通货膨胀”的思维体系。在这方面,英语和汉语具有极大的相似性,它们的表达也几乎完全一致。这一点说明了人类拟人思维的共性。


2. 用人体各部位做喻体的拟人表达法

人类的拟人思维具有极大的普遍性,不同语言中的拟人表达往往极为相似。如人类几乎将自己躯体的各个部分以各种方式去类比客观物质世界,因此人类自然语言中存在着大量采用人体各部位作喻体的拟人表达,这一类的拟人用法在英语和汉语里都很普遍,有一些几乎是完全对应的。因为人类都长有五官和其他器官,对于人体的认识也大体相同,英、汉语中这类借用人体部位名称的拟人词语,有很多是完全对应的。


the face of a watch-——表面

the mouth of a river——河口

the tongue of a shoe——鞋舌

the teeth of a saw——锯齿

the neck of a bottle——瓶颈

the heart of a city-—城市的中心

the face of a building——建筑物的正面

the eye of a problem——问题的骨节眼

the head of a river——河流的源头

the finger of a clock———钟的指针


3. 英语中由动词构成拟人比汉语普遍

许多用于描述人的行为的动词,也被用来描述非人的事物,英语和汉语都有不少例子,如:

[2] The weather smiled on us.

[3] My first teaching experience took me to a small school.

[4] The space flight had to be aborted because of difficulties of the computer.

[5]新的生活在召唤着我们。

[6]月儿穿着一双银鞋慢慢地走进了夜。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)