- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
斯坦贝克作品被译介到中国的另一部是《人鼠之间》。由于他的小说语言富有诗意,故事娓娓动听,被改编成戏剧和电视。这部作品先后有三个译本;最早的是秦似的译本,于1942年12月由桂林远方书店出版,书后附有苏联阿力•阿布拉莫夫的《斯坦 培克及其〈人鼠之间〉》一文和《译后随记》;第二个译本是楼风译介的三幕剧,1943年3月重庆东方书社出版,书后附有译后记,作者与作品简介,这ー版本于1946年5月 上海新知书店再次出版;第三个译本是80年代后漓江出版社以“获诺贝尔文学奖作 家丛书”为题出版的董衡巽等人合译的中篇小说集《人鼠之间》,其中还选译了作者另外三部中篇小说《小红鸟》、《月亮下去了》和《珍珠》。
斯坦贝克的又一部长篇小说《月亮下去了》,于40年代初几乎在同一时间出现了几个译本:1943年,重庆中外出版社出版了刘尊棋译本,题为《月落》;桂林由良友复兴图书印刷公司出版了赵家璧译本,书名为《月亮下去了》;上海开明书店初版的胡仲持译本,是依据美国《读者文摘》的节本译出的,书前有译者前记和作者及作品简介。1943年8月重庆中华书局又出版了秦戈船翻译的另ー译本,书名为《月落乌啼霜满天》,1946年3月三次再版。1947年,重木译的同名《月落乌啼霜满天》被改编为电影剧本,由中国电影年鉴社出版。
斯坦贝克的其他小说也很受欢迎。如董秋斯泽的《胜负未决》于1946年3月由上海骆驼书店以“现代美国文艺丛书”为题出版,书名为《相持》;罗塞1946年译的《被遗弃的人》,由上海云海出版社出版。这ー作品1985年又出现了章锦南的另ー个译本,由湖南人民出版社以“现代西方文学译丛”为题出版。还有王仲年译的《伊甸之东》,1986年由人民文学出版社出版;禾金译的《前进的客车》由上海潮锋出版社1948 年初版,1949年再版;董秋斯译的《红马驹》Pony)于1948年4月由上海骆驼书店出版。这些作品大都改编成电影和电视,甚至由大明星来主演,深受观众好评。
80年代还出现了斯坦贝克的两本散文集,ー是1982年人民出版社出版的题为 《烦恼的冬天》,由天均燮翻译,另一本是1985年7月朱雍译的《战地随笔》,由湖南人民出版社以“散文译丛”为题出版,这是一本颇具特色的军事题材散文。
1992年,百花文艺出版社以“外国名家散文丛书系列”为题还推出邹蓝译的迪英特编辑的《斯坦贝克日记选》。我们从日记中可以看到作者创作《愤怒的葡萄》的心路历程与构思。
责任编辑:admin