- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
《太极图说》,北宋理学家周敦颐著,全文仅250余字,是对他所绘“太极图”的说明。他兼采《易》说和道思想,提出ー个以“太极”为中心的世界创成说。“太极”是最原初的绝对的实体,由它的一动一静产生出阴阳五行和宇宙间万事万物。“万物生而变化无穷焉。”耶稣会士郭弼恩(Verjus le Gobien)虽未到过中国,但曾经大量介绍过周敦颐的《太极图说》,1876年,德国汉学家 G•嘎伯冷兹(Georg Von der Gabelentz, 1840-1893)以翻译和研究中文和满文本《太极图说》而获得博士学位,他16岁开始学中文,精通多种文字,所著《中国文言语法》是西方研究中文语法的奠基性作品。他的父亲H•嘎伯冷兹是德国满文研究的卓越奠基人。
美籍华裔哲学家陈荣捷(1901—?)在国外弘扬中国哲学60年,著作等身,还从事中国经典哲学的英译。除《道德经》外,他又译过朱熹编的《近思录》(摘录周敦颐、陈颢、陈颐、张载的言论 622条)、王阳明的《传习录》(哲学语录、内容记栽“致良知”、“知行合一”等理论的问答)、陈惇(南宋理学家)的《北溪字义》、惠能的《六祖坛经》(佛教哲学)以及《中国哲学原始资料》。据韦政通介绍,陈氏英译,不只是译文而已,为了推阐中国哲学于欧美,为了方便读者,凡与听译之书可能相关而又必要的知识,以及能增进读者对经典全面了解者,无不悉备;以英译《近思录》为例,除原文622条之外,有长篇引言详述《近思录》编编纂及译注之经过,并选译出有关的言论及宋明清与朝鲜日本注家评论共600条, 另有附录《近思录》选语统计表、《近思录》选语来源考、中日韩注 释百余条,与后来仿造《近思录》选辑之书22种的书目。
德国汉学家郎宓榭(Michael Laumer)教授,研究中国古代文化与哲学,现在哥廷根大学东亚研究所执教。他曾译过张载的 《正蒙》,由汉堡玛因纳出版社出版,列入东西哲学丛书之一。他还将利玛窦的汉文著作《西国记法》译成德文,于1986年由斯泰勒出版社出版。
美籍华裔哲学家秦家懿(1945—)曾英译过《王阳明书信》和黄宗羲的《明儒学案》(哥伦比亚大学出版)。又美籍华人历史学家徐中约(1923—)译有梁启超著《清代学术概论》,1959年由哈佛大学出版。徐氏祖籍浙江鄞县,哈佛大学历史学博士,美国历史协会费正清东亚研究奖金委员会委员,主要研究远东近代史撰有多部论著。
我国哲学家冯友兰(1895—1990)的代表作《中国哲学史》有英、日译本,英文本乃美国布德所译。其贞元六书之一《新原道》有英文译本。其《中国哲学简史》原用英文写作,1948年由美国麦克米伦公司出版,其后有法、意、西、南、捷日、朝等7种译本和中文译本,中译者涂又光。他本人还英译过《庄子》(内篇,附郭象注选评),1931年由商务印书馆在上海出版,冯友兰的学术研究有很高的成就,在国内外影响很大。