- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在语篇解读实践操作层面,语篇解读的主要参数有语旨、语式和语场。对于译者的语篇理解而言,译者要分析文本的语旨、语式和语场。语旨涉及作者和读者-译者的关系, 包括:①正式程度,反映了作者和读者-译者的社会距离,由此可以判断作者对信息建构的重视程度,关注程度越高,写作就越认真, 文本正式程度越高。也反映出作者眼中的文本在多大程度上值得读者-译者认真阅读。文本正式程度可主要通过词汇手段和句法手段来标示。②礼貌程度,反映了作者和读者-译者的社会距离,包括水平维度的社会团体间距离和垂直维度的权力关系,在两个维度上距离越大,文本中的选项及其实现就在礼貌程度上越高。③无人称程度,衡量文本作者在多大程度上提及本人或文本接受者,在信息内 容或认知内容感觉比参与者更重要的文本中,无人称程度高。④易得程度,表明作者和读者-译者共享了多少知识,以及作者对论域的假设。作者设定的共享知识越多,文本中需要明示的东西就越少。 缺乏共享知识的读者-译者就难以解读文本。
文本语式显示信道的选择涉及四个层面:①信道限制,交际可通过单信道,也可通过多信道来进行。受信道限制,书面语篇传达意义时要比口语明确。②自发性,是一个连续体,一端是事 先没有任何策划而创建的文本,另一端是经过深思熟虑、预先策划并反复揣摩才发出的话语。书面文本比口语话语更流利、句法更复杂,在情态系统中做出了大量选择,在主位系统中对这些选择进行了各种安排。③参与性,也呈现为一种连续体,一端是纯粹独白,另一端是真实且随意的对话,凌乱无序。④私密性,涉及文本目标接受者数量。一般而言,书面语有信道限制,是深思熟虑的独白式公开写作。
文本语场表现为对语码特征的选择,显示了文本作为交际活动的一部分在交际活动中扮演的角色。根据雅各布森的交际功能模式,语言功能包括:指称功能、情感功能、诗性功能、寒暄功能、意动功能和元语言功能。语言的典型特征是多重功能同现,以一种或几种功能为主。以上分析都是语篇翻译的译者理解和表达语篇时需要关注的。
责任编辑:admin