会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英汉句型对比与翻译

发布时间: 2019-02-15 09:09:02   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


如果将上述总公式中的动词词组视为一个可变项,由上述五种动词分别取代,就演变成五种句子。这五种句子就是英语的基本句型。

SVFish swim.

SVCHe is rich.

SVO The wind searched the streets.

SVoO He gave me a book.

SVOCHe made me do it.

英语五种动词根据英语语法和惯用法,与宾语和补语的搭配, 即线性组合关系是相对固定的。当代英美词典学家又根据这些规则建立词码(code)。首先,用I、L、T、D、V (X)分别代表上述五种动词;再把五大基本句型中的O和C看成是可变项。按《朗文当代英语词典》的词码体系,这些可变项有十种,分别以从∅到9十个数字来表示:

∅——不带宾语或补语

1——名词或代词

2——不带to的动词不定式

3——带to的动词不定式

4—— -ing从句

5——that- 从句

6——wh-从句

7——形容词

8—— -ed 从句

9——介词短语

按英语语法和惯用法,上述字母码和数字码进行合理搭配,就生成18种常用句型(SP)。这18种常用句型的结构如下:

句型代码例句

SP1(I∅)          Fish swim.

SP2(L1 —9)     He is rich (a rich man... etc.)

SP3(T1)The wind searched the streets.

SP4(T2)He helped wash the dishes.

SP5(T3)          They attempted to climb the mountain.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:抒情达意话译文
  • 下一篇:对西方汉学家《关雎》英译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)