- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
多元具体翻译标准群的设立可以依靠群策群力,将大家已经有的各类翻译标准集中起来,经过甄别,酌情纳人多元互补标准系统。也可以完全依据自己的分类标准思路,做通盘考虑,从实践经验的角度建立标准系统。下面是我的尝试。
第一,从纯语言的角度厘定标准:
1. 语音标准;
2. 词法标准;
3. 句法标准;
4. 语形标准(指字、词句的书写及排列形式,如诗行排列形式等);
5. 语义标准。
其中的词法标准和句法标准亦可合为一个语法标准。
第二,从文体形式的角度厘定标准:
1. 艺术性文体翻译标准(如诗歌、抒情散文、小说、戏剧等);
2. 普通叙述文体翻译标准(例如历史文献、普通叙事文之类);
3. 科学技术著作翻译标准;
4. 抽象理论著述翮译标准(如哲学、美学文献等);
5. 应用类文体翻译标准(如契约类法律文献、申请、报告等)。
第三,从文体风格角度厘定标准:
1. 朴实的文风;
2. 华丽的文风;
3. 雄辩的文风;
4. 晦涩的文风;
5. 明快的文风。