会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英语口译几个注意事项

发布时间: 2015-06-07 12:01:13   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:

                        23. Take heart:意思是"鼓起勇气,振作起来,不要悲观 (cheer up; don't 
                        worry; don't let something get you down; be cheerful; 
                        don't be discouraged) 
                        例如:Take heart, Mr. Chen, things will get better. 
                        (陈先生,不要烦恼,情形会好转的。) 
                        We have taken heart from the news of victory. 
                        (胜利的消息让我们为之一振。) 
 
                        24. Happy-go-lucky:意思是无忧无虑的,乐天派的 (not worry about 
                        anything; care free) 
                        例如:He has been happy-go-lucky all his life. 
                        (他一生都是无忧无虑的乐天派。) 
                        It is always better being happy-go-lucky versus being 
                        depressed. (乐观总比闷闷不乐好。) 
 
 
 
                         
                        25. Dog's life:意思是生活中的困境或痛苦的日子 (hard and oppressive time 
                        or difficult time in life) 
                        例如:Over the past years she led a dog's life with her 
                        alcoholic husband. (在过去的岁月里,她同酒鬼丈夫在一起过着痛苦的生活。) 
                        Many new immigrants in the U.S. initially endure a dog's 
                        life. (许多初次到美国的新移民开始都要熬过一段艰苦的日子) 
                        --------------
                        Beatles在《A HARD DAY‘S NIGHT》中就在唱: I have been working 
                        like a dog...
 
微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:寻找住宿时用语
  • 下一篇:口译练习方法浅谈


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)