The doctor should discuss the prognosis candidly with
the next of kin. (医生应该把诊断结果坦白地告知病人家属。)
All his property will eventually go to his next of kin.
(他的所有财产最终都给了他的亲人。)
如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加 s。
例如:All my kin attended the family get-together.
(我们全家集聚一堂。)
8. fair-weather friend:这是指一些只能同安乐而不能共患难"酒肉"朋友(being
friend only during favorable time)
例如:A fair-weather friend will not contact you during
your time of hardship. (当你陷入困境的时候,那些酒肉朋友是不会主动联络你的。)
When she ignored him during his financial problem, he
knew she was a fair-weather friend.
(当他经济紧张时,她对他根本不理不睬;他知道她只在他处于顺境的时候才是"朋友"。)
9. real bomb:在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。通常与 real 用在一起。
例如:The show was a real bomb, so I cut out early.
(这个剧很糟糕,所以我提前退场了。)(cut out = leave)
如果 bomb 作名词用,意思就是炸弹;作动词,则是轰炸,或失败、极坏的意思。(very bad) 例如: A
U.S. fighter dropped a bomb over Iraq.
(一架美国轰炸机往伊拉克扔了一颗炸弹) (作名词)= A U.S. fighter bombed Iraq.
(作动词)
The play has bombed. (这场戏演砸了)
值得注意的是:"real bomb"有時也指"真正的炸弹"。例如:
The police found a real bomb in the building.
(警察在建筑物中发现了一颗真炸弹)
10. neck and neck:不相上下,难分高低。(remain tie in any
competition)
例如:The horses came in neck and neck across the finish
line. (赛马到达终点时难分上下)
Last year George Bush and Al Gore almost remained neck
and neck in the race for White House.
(去年布什和戈尔在大选中几乎不分上下)
(注:也有人写成:neck-and-neck)
11. through thick and thin:甘苦与共,共同分担艰难困苦 (go through all
adversity)
例如:She feels like a fool for sticking with her husband
through thick and thin.((她觉得和丈夫一起吃苦受罪太傻了)
He has walked through thick and thin during the past
five years. (过去的五年中,他历尽辛酸)
12. cry wolf:"狼来了"的假警报。(false alarm; call attention for
something which is not true or not serious)
例如:Don't cry wolf unless you really need
help.(除非你真的需要帮助,不然不要发"狼来了"的假警报)
Crying wolf is not a responsible behavior.
(发假警报是不负责任的行为)
Parents should teach their children not to cry wolf.
(父母应该教育孩子不要喊"狼来了"的假警报)
13. banner year:意思是特别得意或特别好的一年(如升官、加薪、赢得奖励等等)(a
wonderful or fantastic year)
例如:This has been a banner year for Mrs.
Lin.(这是林太太最得意的一年)
With a promotion and marriage, he really had a banner
year in 1998.(1998 年他又升职又结婚,真是非常的得意)
有时老外也用 banner month,但不用 banner day。
例如:Mr. A had a banner month at his car dealership.
(A先生这个月的车子卖的很好)
14. shell company:这是指假冒或有名无实的公司行号,也就是所谓「皮包」公司。(fake
company; just make it up)
例如:They used fake receipts from shell companies with no
staff or premises. (他们的假公司没有员工和经营场址,却开出了假收据)
Shell companies are illegal in the U.S. (在美国开皮包公司是犯法的)
(company 的复数是 companies)