会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英语口译几个注意事项

发布时间: 2015-06-07 12:01:13   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:


                        15. no dice:意思是不可能发生的事情,不会改变的,徒劳的,无用的;也就是"不行"。(something 
                        not going to happen; not going to change; absolutely 
                        not)(dice本意是骰子,单复数相同)
                        例如:No dice, I will not change my position on this 
                        matter. (不行,我不会对这件事改变立场) 
                        There was no dice he would be able to get this job. 
                        (他不可能得到这份工作) (no dice = no way) 
                        He asked her for more money, but she said no dice to 
                        him. (他要她多给些钱,但她说不行)
                        I tried to contact Mr. Wang, but no 
                        dice.(设法与王先生联络,但是徒劳无功)
 
 
                        16. dislocated worker:指失业或正在找工作的人(refers to a person who 
                        lost a job or still looking for a job) (老外为了礼貌含蓄,才有此说法)
                        例如:There are 200 dislocated workers in our community 
                        when the company closed its door. (公司倒闭后,我们社区里有两百人失业了) 
                        To avoid being a dislocated worker, one needs a good 
                        education with skills. (为了不失业,个人需要接受一些良好技能的教育) 
 
 
                        17. 
                        stick-in-the-mud:这是指一些落伍保守,墨守成规者;或是思想落后,毫无进取心的人,就像陷入泥淖一样。(old 
                        fashioned or unprogressive person)(多作名词用)
                        例如:He is a boring stick-in-the-mud. (他是一个循规蹈矩的人) 
                        Being a stick-in-the-mud, people don't value his 
                        opinions.(他是呆头呆脑的,大家都不重视他的意见) 
                        (注:如果是专指"老顽固",通常是用 old fogy 或 old foggy;不过 
                        stick-in-the-mud 既可指年轻人又可指老人)
 
                        18. Take chances:意思是冒险,也就是 take a risk 或 take a chance 
                        。反之,take no chances 就是不冒险,很小心 (to be cautious; 
                        careful)的意思。 
                        I take no chances =I take no risk (我很小心) 
 
                        而take (one's) chances 则是"准备冒险"的意思。
                        例如: The soldier must take his chances in the battle. 
                        (士兵必须时刻准备在战场上冒生命的危险。) 
                        Some people are more prone to take chances than others. 
                        (有些人比其他人更倾向于冒险。) 
 
                        19. Dog's life:意思是生活中的困境或痛苦的日子 (hard and oppressive time 
                        or difficult time in life) 
                        例如:Over the past years she led a dog's life with her 
                        alcoholic husband. (在过去的岁月里,她同酒鬼丈夫在一起过着痛苦的生活。) 
                        Many new immigrants in the U.S. initially endure a dog's 
                        life. (许多初次到美国的新移民开始都要熬过一段艰苦的日子) 
 
                        20. En masse:这是法文,意思是全体人员,一同,一起 (As a whole; a large 
                        group of people) , 按照字面意义看,就是 in mass的意思。
                        例如:The audience applauded en masse upon the completion 
                        of his speech. (他的演讲博得了全场观众的热烈掌声。) 
                        Employees marched en masse to the company headquarters 
                        for pay raise. (全体员工到公司总部要求加薪。) 
 
                        21. Con-man:是指骗子或坏蛋 (crook),专门设法取得他人信任后再行骗的人。(someone 
                        who tries to gain your confidence, but later betray you) 
 
                        例如:Be careful of con-men; they may try to rip you off. 
                        (小心那些骗子,他们会骗取你的钱财。) 
                        Beware of telephone con-men who may solicit for a fake 
                        charity. (注意那些在利用电话假装慈善乐捐的骗子。) 
                        (不过通常不用 con-woman,也不用 con-person 或 con-people。) 
 
                        22. Walking dead man:就是身体健康很差的人。
                        例如:Due to severe illness, he now becomes a walking dead 
                        man. (由于他生了一场大病,所以身体很差。)
                        注意: 这个词只用于第三人称,所以不要说:"You are a walking dead 
                        man",这样是很不礼貌的。 而且不用来形容女人,所以不能说:She is a walking dead 

                        woman. 此外,也不说:They are walking dead persons (或 people) 。 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:寻找住宿时用语
  • 下一篇:口译练习方法浅谈


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)