会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英语口译几个注意事项

发布时间: 2015-06-07 12:01:13   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。在此,举一些例子供读者参考。
                        在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。在此,举一些例子供读者参考。 
 
                        1. Head 
                        Start:如果这两个字开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们,希望他们在进小学之前能赶上教学进度。也就是:U.S. 
                        government tries to give extra - help for those 
                        underprivileged children before entering first grade. 
                        (underprivileged 比 poor 更委婉些) 
                        例如: Many poor parents send their children to Head Start. 
 
 
                        但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手,或领先、 
                        有利,即:advance start or advantage
                        例如:In order to give his son a head start, the father 
                        decided to send him to a private 
                        kindergarten.(为了让他的儿子有好的开始,他决定把儿子送到私立幼儿园去。) 
                        To know more colloquial expressions is a head start in 
                        learning English. (了解更多的俗语对学习英语有好处。) 
 
 
                        2. blue blood:是指有钱人或出身富家的人 (rich or wealthy people) 
                        例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person). 
                        Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪门。) 
                        Some people do not want to admit that they have blue 
                        blood. (有些人不愿承认自己是富家出身。) 
                        Many blue blooded children attend this private school. 
                        (许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。) 
 
 
                        3. bed of roses:意思是称心如意的境遇;美好、理想的"安乐窝"(everything seems 
                        to be wonderful) 
                        例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是称心如意的。) 
                        Young people think that marriage will be a bed of roses. 
                        (年轻人都认为婚姻是美好的。) 
 
 
                        4. from soup to nuts:意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。
                        例如:This store sells everything from soup to nuts. 
                        (这家商店出售的货品一应俱全。) 
                        My office is supplied from soup to nuts. (我办公室里的用品十分齐全。) 
 
 
                        但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达,。
                        例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z. 
                        (格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。) 
 
 
                        5. real blast:blast 本来是指"一阵狂风"。但在口语中则是指欢乐,或玩得愉快,很尽兴 
                        (have a good time; usually refers to a party or 
                        gathering.) 
                        例如:Miss Su had a (real) blast at the party. 
                        (苏小姐在派对上玩得很痛快。) 
                        I hope our get-together will be a (real) blast. 
                        (我希望我们相聚的时光是愉快的。) 
                        注:blast 前面用 real 形容,是起到加强语气的作用。 
 
 
                        6. off-limits:意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not 
                        available)例如:The library will be off-limits to the 
                        public until re-carpeting project is completed. 
                        (新地毯铺好之前,图书馆闭馆。) 
                        The teachers have the use of a john that is off-limits 
                        to students.(学生不得使用教师厕所。) (john小写的时候才是指厕所。) 
                        或 This bathroom is off-limits to students. 
 
 
                        7. next of kin:是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in 
                        the family)。 
                        在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。
                        例如:If a person has a serious car accident, his or her 
                        next of kin will be notified. (如果遭遇严重车祸,当事人的亲属就会接到通知。) 
                        At the funeral all next of kin were in attendance. 

                        (所有的亲属都参加了葬礼。) 



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:寻找住宿时用语
  • 下一篇:口译练习方法浅谈


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)