- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
六、日前,塞浦路斯希土两族领导人在柏林共同与联合国秘书长会面。您怎么看土耳其侵犯塞主权权益造成的紧张局势以及塞浦路斯问题解决进程?
一个中国和一个塞浦路斯政策是中塞双方坚持的坚定立场。中方一贯支持塞浦路斯在联合国有关决议的基础上为维护主权和领土完整及恢复对话和谈判所做的努力,一贯支持塞浦路斯问题在上述决议基础上得到公正、合理、平衡、全面的解决,认为任何解决方案都要符合塞浦路斯希腊、土耳其两族的利益。
Question 6. Recently, leaders of the Greek and Turkish Cypriot communities in Cyprus met with the UN Secretary General in Berlin. What is your view on the escalated tension caused by Turkey's violation of the sovereign rights of Cyprus and the prospects of the Cyprus problem?
Both China and Cyprus are firmly committed to the One China and One Cyprus policy. China has consistently supported Cyprus' efforts in safeguarding sovereignty and territorial integrity as well as the resumption of dialogue and negotiation on the basis of relevant UN resolutions for a just,reasonable,balanced and comprehensive settlement of the Cyprus Problem on the basis of the aforementioned UN resolutions, which must be in the interest of both communities.
塞希土两族在联合国及国际社会的支持下,长期以来就和平统一问题进行了多轮谈判并取得一定进展,国际社会应成为这一进程的积极推进者。中方呼吁相关方保持克制,避免采取任何可能影响塞问题解决进程的单方面行动,为两族谈判创造互信基础和有利条件。中国作为联合国安理会常任理事国和塞浦路斯的好朋友,愿尽己所能在助力塞浦路斯问题尽早解决方面发挥建设性作用。
With the support of the UN and the international community, the Greek and Turkish Cypriot communities have had several rounds of negotiations on the peaceful reunification of Cyprus with some progress. The international community needs to help facilitate this process. China calls on relevant parties to exercise restraint,avoid taking any unilateral actions that may affect the resolution of the Cyprus Problem,and create a basis of mutual trust and favorable conditions for the negotiations. As a Permanent Member of the UN Security Council and a good friend of Cyprus, China is ready to do its utmost to play a constructive role in the resolution of the Cyprus Problem at an early date.