- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
畅销书《世界是平的》的作者托马斯·弗里德曼认为,2019年年度词汇是“深”。在他看来,技术日渐进步,每一步、每个新平台,都侧重于新功能。2000年,由于光纤、无线电和卫星的爆炸式发展,我们朝着联通的方向迈出了一大步。联通突然变得如此快速,如此廉价,如此简单易行,而且无处不在。2007年左右,我们又迈出了一大步。智能手机、传感器、数字化、大数据、物联网、人工智能和云计算融合在一起,创造了新的平台,其在速度、规模和范畴上的复杂性前所未有的。过去十年,数字化、联通、大数据和人工智能的发展正在把我们带向“深度”领域,包括深度学习,深度洞察,深度自动化和深度人工智能。事物不断向“深度”发展。
Thomas L. Friedman, the author of the bestseller----The World is Flat, recently declared the word of the year for 2019. The word is "deep".
In his opinion, technology moves up in steps, and each step, each new platform, is usually biased toward a new set of capabilities. Around the year 2000 we took a huge step up that was biased toward connectivity, because of the explosion of fiber-optic cable, wireless and satellites. Connectivity suddenly became so fast, cheap, easy for you and ubiquitous. Around 2007, we took another big step up. Smart phones, sensors, digitization, big data, the internet of things, artificial intelligence and cloud computing melded together and created a new platform that was biased toward abstracting complexity at a speed, scope and scale we'd never experienced before. Over the last decade, advances in the speed and scope of digitization, connectivity, big data and artificial intelligence are now taking us "deep" into places and into powers that we've never experienced before. I'm talking about deep learning, deep insights, deep automation and deep artificial minds. Things are going deep.
当前,我们生活在一个全球化不断发展、不断变化的世界里,更加相互联系、相互依存,一荣俱荣,一损俱损。技术正在改变现代世界的方方面面,大数据变得越来越大,宽带变得越来越快,算法变得越来越智能,人工智能变得越来越智能。上述一些技术的发展给我们带来了前所未有的希望,也带来了前所未有的挑战,并已成为我们生活的一部分。
Right now, we are living in a more globalized world, where we are now totally interconnected and interdependent. Technology is transforming every aspect of the modern world, as big data got really big, as broadband got really fast, as algorithms got really smart, as artificial intelligence got really intelligent. Some of these above-mentioned technologies offer us unprecedented promise and some unprecedented challenges. But they're all now part of our lives.
但是,不变的是人们对和平的珍惜和对发展的渴望,经济全球化依然是大势所趋。文明多元、道路多样是人类发展的必然,也依然是人类进步的源泉。前方的道路会出现曲折,面对挑战,最大的恐惧是恐惧本身。正如富兰克林·罗斯福在他的首次就职演说中所说,“我坚定地认为,我们唯一值得恐惧的是……恐惧本身——一种难以名状、盲目冲动、毫无缘由的恐惧,可以使人们转退为进所需的努力化为泡影。”
What remains unchanged is that people cherish peace and yearn for development, and economic globalization represents the trend of our times. Diversity of civilizations and of development paths is both a natural result and a driving force of human progress.
There will always be twists and turns on the road ahead. But in the face of challenges, the greatest fear is fear itself, as Franklin D. Roosevelt put in his first inauguration speech, " let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is...fear itself - nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance."
面对变化,面对不确定性和不可预测性,我们要坚持走和平发展道路,坚定不移推进经济全球化,共同构建更加公正合理、稳定有效的国际秩序。提高商品和服务贸易壁垒,抑制竞争对手发展技术,加剧意识形态分歧,这些都不是出路,反而会适得其反。政治制度、历史文化和宗教背景不同的人们,要摒弃隔阂、排斥、猜疑和敌意,要增进相互了解、相互理解,培育信任和包容。
We must stay committed to peaceful development, unswervingly advance economic globalization and jointly build an international order that is more fair, equitable, stable and effective. Raising the barriers of trading goods and services, curbing competitors from advancing their technologies while exacerbating the ideological divide between their own people and those of others is not the way out and more seriously, self-defeating.
People from different political systems and with different historical, cultural and religious backgrounds need to reject estrangement, exclusion, suspicion and hostility, and promote greater mutual knowledge, mutual understanding, mutual trust and inclusiveness.