会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻密克罗尼西亚联邦大使黄峥在援密波纳佩州公路和卡玛桥项目开工仪式上的致辞(中英对照)

发布时间: 2019-07-12 09:08:50   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 我很高兴参加今天这场期待已久的开工仪式,首先,请允许我代表中华人民共和国政府,向传统领袖、副总统阁下、密联邦政府和人民...



Speech by H.E. Huang Zheng, Chinese Ambassador to the FSM, at the Groundbreaking Ceremony of the China-aided Pohnpei Secondary Road and Kahmar Bridge Project

尊敬的两市传统领袖, 

尊敬的乔治副总统, 

尊敬的克里斯琴前总统, 

尊敬的罗伯特外长, 

尊敬的彼得森州长,

尊敬的波州议会副议长,

尊敬的市长, 

各位来宾,女士们、先生们:

  大家下午好!

  我很高兴参加今天这场期待已久的开工仪式。首先,请允许我代表中华人民共和国政府,向传统领袖、副总统阁下、密联邦政府和人民,就波纳佩州二级公路和卡玛桥项目的开工表示热烈的祝贺。今天是一个值得高兴的日子,因为这一项目的成功启动,标志着密联邦交通基础设施的发展达到一个新的水平,并将取得又一项里程碑式的成就。

Your Honorable, Respectable Nan Marki of Madolenihmw, 

Your Honorable, Respectable Iso Nahnken of Madolenihmw, 

Your Honorable, Respectable Iso Nahnken 

Your Excellency Vice-President George, 

Your Excellency Peter Christian,former President of the FSM, 

Your Honorable, Mr. Robert, Secretary of Foreign Affairs, 

Your Honorable Governor Peterson, 

Your Honorable, Vice-speaker of the Pohnpei State Legislature, 

Your Honorable, Mayor of Madolenihmw, Mayor of Nett, 

And Other Traditional Leaders, 

Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Good Afternoon!

It is indeed my great honor and pleasure to attend this long-awaited Groundbreaking Ceremony today. First of all, on behalf of the Government of the People's Republic of China, please allow me to express my warmest congratulations to Your Honorables, the Respective traditional leaders, Your Excellencies, Your Honorables and to the government and people of FSM on the groundbreaking of the Secondary Road and Kahmar Bridge project. It is indeed a happy occasion as it marks a new level and another important milestone of the transportation infrastructure development in the FSM which is badly needed in the FSM and will significantly help FSM to achieve sustainable development.

  今年是中密建交30周年。1989年两国建交后,中国政府高度重视发展中密友好关系,始终将密联邦作为好兄弟、好伙伴、好朋友。

  一个中国原则不仅是我们伙伴关系最根本的基石,也是每个国家都应该遵守的神圣国际法。我们的伙伴关系取得成功的唯一最重要原因就是密方严格遵守了神圣的一个中国原则。世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国(包括台湾)的唯一合法政府。台湾是中国的一部分。我们衷心感谢密克政府和人民,感谢你们在本地区的领导,维护这一神圣的一个中国原则。如果没有一个中国原则的基础,我们整个伙伴关系的大厦就会崩塌。

Year 2019 marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the FSM. In 1989, following the independence of the FSM 3 years before that, China became one of the earliest countries to recognize the independent sovereignty of the FSM and establish diplomatic relations with the FSM. Since then, the Chinese government has always attached great importance to its development and treated the FSM as a good brother and sister, good partner and good friend.

One China Principle is not only the most fundamental cornerstone and bedrock of our partnership, but also it is the sacred international law that every country should obey. The single most important reason for the success of our partnership is the strict abidance by the FSM to the sacred One China Principle. There is only but one China in the world. The government of the People's Republic of China is the sole legitimate government representing the whole China including Taiwan. Taiwan is part of China.

We highly appreciate the FSM government and people for your leadership in this region to safeguard this sacred One China Principle. Without this bedrock of One China Principle, the whole building of our partnership would collapse.

  2014年习近平主席与密联邦前总统莫里决定建立相互尊重、共同发展的战略伙伴关系,翻开了中密关系新的一页。2018年11月,习近平主席与密联邦前任总统克里斯琴在巴新举行会晤并取得重要成果,共同决定将中密关系提升为全面战略伙伴关系,为两国关系长远发展指明了方向。密联邦新任总统帕努埃洛就任后再次重申,密政府将坚定恪守一个中国原则,将推动中密全面战略伙伴关系迈上新高度。我作为中国驻密大使的任务,就是全面贯彻落实中密两国领导人的共识,全力推动中密全面战略伙伴关系在今后30年和更远的未来不断迈上新台阶。中密建交30年以来,中方本着平等、互利、开放和可持续的原则为密联邦可持续发展提供了力所能及的无私援助。我们的援助是真诚的、无私的,是不附加任何政治条件的,为中密两国人民带来了实实在在的福祉。

In 2014, Chinese President Xi Jinping and his FSM counterpart, FSM President Mori, decided to establish a Strategic Partnership featuring mutual respect and common development, opening a new chapter of the China-FSM relations. In November, 2018, as a significant achievement of their summit at Port Moresby, Papua New Guinea, President Xi Jinping and the then leader of the FSM, former FSM President Peter Christian, jointly announced the elevation of the China-FSM relations to a Comprehensive Strategic Partnership, chartering the course for the long-term development of our bilateral relations. The new President H.E. Panuelo has strongly committed to promoting China-FSM Comprehensive Strategic Partnership to a new high. And my mission here in the FSM is to fully implement the important consensus reached between the leaders of both China and FSM to continuously enhance our partnership to a new high for the next 30 years and beyond. Over the past 30 years, China has been providing aid and assistance to the FSM within her capabilities, based on the principles of equality, mutual benefit, openness and sustainability. Our assistance to the FSM is selfless and without political preconditions, which has brought tangible benefits to both of our peoples.



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)