- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Ambassador Liu Xiaoming Gives Exclusive Live Interview to Sky News All Out Politics
2019年6月21日,驻英国大使刘晓明接受英国天空新闻台时政栏目《政治新闻综述》(All Out Politics)主持人博尔顿直播专访,就中英关系、中英第十次经济财金对话、香港问题等阐述中方立场。专访实录全文如下:
On June 21, 2019, H.E. Ambassador Liu Xiaoming gave an exclusive live interview to Sky News' All Out Politics hosted by Adam Boulton. Ambassador Liu talked about, among other topics, China-UK relations in the context of the just concluded 10th round of the China-UK Economic and Financial Dialogue. The transcript is as follows:
主持人:这里是天空新闻台“政治新闻综述”节目。本周,中国高级别代表团到访英国,双方签署了价值超过5亿英镑的贸易协议。但由于华为和香港游行示威等问题,英中关系未来发展仍然存疑。我们邀请了中国驻英国大使刘晓明先生,非常欢迎你!
首先谈谈贸易问题,你认为脱欧会给英国还是中国带来更大机遇?
Boulton: This is All Out Politics-- news, debate and opinion from the heart of Westminster. A high-level Chinese delegation was in the United Kingdom this week to sign a trade deal worth more than £500 million. But questions remain about the future of the UK-China relationship, given the row over Huawei and the continuing protests in Hong Kong. Joining me now is Chinese Ambassador to the UK, Liu Xiaoming. Welcome to you, indeed!
Let's talk about trade. First of all, Brexit. Does it offer greater opportunities to the UK or China in their trade relationship?
刘大使:我希望对双方都是如此。你刚才提到的访问十分重要。近日,中国国务院副总理胡春华率领高级别代表团访问英国,与英国政府举行第十次经济财金对话。访问期间,双方达成了69项合作成果。过去十年来,中英每年举行一轮经济财金对话,两国商品和服务贸易额翻了一番,中国对英投资额增长了三倍。“沪伦通”的启动是本次对话的亮点之一,意义重大。
主持人:这意味着两国股票可以相互交易吗?
Ambassador: I hope so. You mentioned this high-level visit by the Chinese Vice Premier. It was very significant. During the visit, 69 outcomes have been signed. This is the tenth Economic and Financial Dialogue, co-chaired by Chinese Vice Premier and the Chancellor of the UK. So, in the past 10 years, each year we had one round of dialogue. The trade between China and the UK in goods and services doubled, and investment from China tripled. What is significant of this round of Dialogue is that there is the launch of the Shanghai-London Stock Connect. That was very significant.
Boulton: This is basically selling each other's stocks.
刘大使:是的。英国的上市公司首次可以在上海股市出售股票,英国投资者也能购买在上海股市上市公司的股票。
主持人:英国脱欧之后,估计需要同中国谈判达成新的贸易安排吧?
刘大使:我们对此持开放态度。当然,英国必须首先完成脱欧。中英双方就新的贸易安排一直保持密切沟通。中方愿意同欧盟和英国都保持良好伙伴关系。
Ambassador: Right. For the first time UK listed companies can sell their shares in Shanghai Stock Market. The UK investors can buy directly from Shanghai.
Boulton: Presumably the United Kingdom is going to need a new trade arrangement with China as we leave the European Union.
Ambassador: We are open to this, but first you have to complete your Brexit. We have been very actively engaged with the UK side in discussing about new arrangement. We want to have partnership with both the EU and the UK.