会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英《星期日电讯报》发表署名文章《英国能够也应该与华为合作建设5G网络》(中英对照)

发布时间: 2019-05-06 09:09:35   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  第三,是否要践行合作共赢?在全球化时代,关起门来搞建设不可能成功,合作共赢才是唯一出路。中国理解一些国家对5G网络建设存在安全关切,但5G作为新一代信息技术,仍在不断发展完善之中。我们要重视风险,但不应惧怕风险,而应携手共同应对。多年来,华为在英国主动斥资建立网络安全认证中心,聘用清一色英国团队实施监管,并不断改进完善技术,提高设备的安全性和可靠性。过去5年,华为在英国采购和投资达到20亿英镑,创造7500多个就业岗位。目前,华为业务遍及170多个国家和地区,建设超过1500张通讯网络,服务全世界三分之一以上的人口,始终保持良好安全记录。可以说,华为的成功不仅是一家企业的成功,更是合作共赢理念的成功。

Third, will the UK choose win-win cooperation or not? In an age of globalisation, no country can achieve development behind closed doors. Win-win cooperation is the only way forward.

In the development of 5G networks, security concerns are understandable. This is because 5G, as a representative of an entirely new generation of communications technology, is not perfect and does still need improvements. The risks should be taken seriously but risks must not be allowed to incite fear. They can be managed, provided countries and companies work together.

Huawei has had a good track record on security over the years, having taken the initiative to invest in a Cyber Security Evaluation Centre which employs an all-British monitoring team. The company has been working hard to improve its technology and to enhance the security and reliability of its equipment.

In Britain, Huawei has contributed £2billion to the economy over the past five years through investment and procurement, and created more than 7,500 jobs in this country. Across the world, it has built more than 1,500 communications networks, works in more than 170 countries and regions and provides services to more than one third of the world's population.

This not just showcases the progress of a single company but bears testimony to the success of win-win cooperation.

  英国有句谚语,“对一艘漫无目标的航船来说,任何方向的风都是逆风”。在新一代技术革命浪潮中,只有找准方向、选对道路,才能开创美好的未来,才能实现真正的繁荣。我衷心希望,中英双方能着眼长远、顺应大势,在独立、开放、合作的道路上携手前行,共同开创合作共赢的美好未来!

George Herbert said, "To a crazy ship, all winds are contrary." In this new round of technological revolution, one must take care to find the right direction to choose, one that leads to a bright future and real prosperity.

If China and the UK can keep the long-term goal in mind, follow the trend of globalisation and stick to independent decision-making, openness and cooperation, they can work together to build a future of win-win results.


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)