会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年4月23日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-04-28 09:40:18   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  中方敦促美方切实尊重中方利益和关切,不得采取损害中方利益的错误行为,并将继续致力于维护本国企业的合法、正当权益。

  美方此举势必加剧中东局势和国际能源市场的动荡,我们敦促美方采取负责任的态度,发挥建设性作用,而不是相反。

  中方已就此向美方提出了交涉。

We urge the US to earnestly respect China's interests and concerns, and refrain from taking wrong moves that will undermine our interests. We will continue to uphold the lawful and legitimate rights and interests of Chinese businesses.

The US move will inevitably increase turbulence in the Middle East and the global energy market. We urge the US to act in a responsible manner and play a constructive role instead of doing the opposite.

China has lodged representations with the US side.

  问:同样是关于伊朗的问题。昨日,美国国务院宣布决定不再对进口伊朗石油国家给予豁免。中方将如何应对美方这一单边行为?中方如何看待美方这一决定将对全球能源安全造成的影响?

  答:我刚刚已经说过,包括中国在内的国际社会同伊朗在国际法框架内开展的正常能源合作是合理、合法的,必须得到尊重和保护。我们敦促美方切实尊重中方的利益和关切,不得采取损害中方利益的错误行为,我们也将继续致力于维护本国企业的合法和正当权益。

Q: Another one on Iran. Yesterday the US State Department announced that they will not renew the sanctions waivers to Iranian oil importers. How will China respond to this unilateral movement and how will this decision affect global oil security?

A: As I said earlier, the normal energy cooperation under the international law between Iran and other members of the international community, China included, is legitimate and lawful; thus it must be respected and protected. We urge the US to earnestly respect China's interests and concerns and refrain from taking wrong moves that will undermine our interests. We will continue to commit to uphold the lawful and legitimate rights and interests of Chinese businesses.

  另外我想说的是,伊朗是全球重要的石油生产国,伊朗原油出口对国际能源市场稳定具有重要意义。美国对伊朗实施石油制裁,势必加剧国际能源市场的动荡,想必大家都已经注意到了昨天国际能源市场的波动。我们敦促美方采取负责任的态度,发挥建设性作用,而不是相反。

  问:针对斯里兰卡系列爆炸事件,第一,中方对计划仍赴斯旅游的中国公民是什么态度?是否会建议他们近期不要赴斯旅行?如果中方已发布安全提醒,将持续到什么时候?第二,另有报道称,外国情报机构此前提醒过斯方可能发生袭击,因此也有人批评斯方没有采取足够的应对措施。中方对此有何回应?

Besides, as an important oil producer, Iran's crude oil export is of great significance to the stability of the global energy market. The relevant US sanctions will inevitably increase turbulence in the international energy market, just like what happened in the market yesterday that you may have noticed. We advise the US side to act in a responsible manner and play a constructive role rather than doing the opposite.

Q: Regarding Sri Lanka, what's the Chinese government's position with regard to Chinese citizens planning to visit Sri Lanka? Is China advising its citizens not to travel to Sri Lanka now and if so, for how long will such advice remain in place? And we understand that some foreign intelligence departments notified Sri Lanka about the possibility of this attack and some people are not happy because more should have been done. What's China's comment on this particular point?

  答:关于第一个问题,斯里兰卡系列爆炸事件发生后,中国外交部在第一时间发布了安全提醒,提醒中国公民近期暂勿前往斯里兰卡,已在当地的中国公民要加强自身安全防范,远离人员密集场所,确保自身安全。如果安全提醒有所改变,中方会发布新的通知。

  关于第二个问题,爆炸发生后,习近平主席、李克强总理、王毅国务委员兼外长分别向斯里兰卡方面发去了慰问电。我们对这起袭击事件表示强烈谴责,对遇难者表示深切哀悼,对遇难者家属和伤者表示诚挚慰问。此时此刻,我们坚定地同斯里兰卡人民站在一起,也坚决支持斯里兰卡方面维护国家的安全与稳定。

A: To answer your first question, after the blasts, the Chinese foreign ministry issued a safety reminder at the earliest time possible advising Chinese citizens not to travel to Sri Lanka for the time being, and reminding those already in the country to take more precautionary measures and stay away from crowded areas for safety reasons. We will release new notifications when there is need to change the earlier reminder.

Regarding your second question, President Xi Jinping, Premier Li Keqiang and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi sent messages of condolences to the Sri Lankan side after the blasts. We strongly condemn this attack and express our deep condolences to the victims and sincere sympathy to the injured and the bereaved families. At this very moment, we stand firmly with the Sri Lankan people and resolutely support the country in safeguarding its national security and stability.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)