- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
立陶宛各界对安全问题的担忧有一定历史由来,也有现实因素。近来世界虽总体和平,但一些地区和国家仍处在武装冲突和战争的阴影之下,“逆全球化”思潮、贸易保护主义和民粹主义抬头,人类面临的不稳定不确定因素有上升趋势。然而,在此情况下,如果继续饱守“你输我赢、你兴我衰”的冷战思维和零和博弈,信奉狭义安全和绝对安全,无异于历史的倒退,将进一步加剧国际关系和国际治理碎片化,最终危害各国的安全和发展利益。
Concerns over security issues in Lithuania have been shaped by both historical origins and realistic considerations. Though the world has maintained overall peace, some regions and countries are still living in the shadow of armed conflict and war while anti-globalization, trade protectionism and populism are on the rise. Humankind is faced with growing destabilizing and uncertain factors. However, sticking to cold war mentality and zero-sum mindset as well as believing in narrow sense and absolute security in the current global background is nothing but backtracking of history. It is expected to lead to further fragmentation of international relations and global governance, eventually harming development and security interests of all countries.
我认为,安全利益要在不断提高发展水平和自主发展能力中实现。发展是维护和平与安全的最佳途径。开辟顺应时代潮流、符合本国国情的发展道路,融入全球发展大势,以合作促进本国经济增长与繁荣,才能更好地维护国家利益和安全。安全利益要在全方位、高水平和深层次的国际合作中实现。既让自身过得好、也让别人过得好,才能更好地实现自身安全,有力应对共同面临的问题和挑战。欧盟及各成员国开展对华合作,促进各领域的交流,符合各方的安全与发展利益,只会带来更多的全新发展机遇,而不是安全威胁。
In my perspective, security interest is to be defended by promoting development and upgrading capacity building. Development stands as the best way to maintain peace and security. A country's national interests and security are better secured by economic growth and prosperity amid full integration into global development. It is only realized by blazing a path consistent with the trend of the times and its own national conditions. Security interest is also to be defended in an all-around, high-level and in-depth international cooperation. Only by promoting the well-being of its own and others, can a country better guarantee its security and respond to major challenges in an effective effort. EU and its member states' cooperation and communication with China in various fields serve the interests of all parties, bringing increasing development opportunities rather than security threats.
“16+1合作”机制作为“一带一路”倡议和中欧全面战略合作伙伴关系的重要组成部分和有益补充,建立7年来缘何不断发展成熟?这是因为,与中国携手,为中东欧国家切实增添了发展动力。雪中送炭的合作项目、从无到有的基础设施,中国—中东欧合作有着强劲的实际需求,也给不少国家带来了实实在在的获得感,推动中东欧国家缩小和欧盟内其他国家的差距,促进欧盟国家间互联互通和欧洲的总体稳定与发展。正因为如此,希腊主动申请加入该合作机制,也得到各国的一致认可。
As an important part of and helpful complement to "Belt and Road" Initiative and China-EU comprehensive strategic partnership, what lies behind 16+1 Cooperation's growing from strength to strength over the past 7 years? New momentum of growth have been added to Central and Eastern European countries in their joint actions with China. Cooperation opportunities of projects and programs have been offered timely in need. Infrastructure constructions have been started from scratch. The cooperation between China and Central and Eastern European countries is in vigorous demand and has delivered tangible benefits to more people. It serves to narrow the gap between Central and Eastern European countries and other EU member states as well as to promote connectivity between EU countries, thus contributing to the stability and prosperity of EU as a whole. For this reason, Greece applied for joining "16+1" and has been approved by all the member states.