- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Ambassador Cui Tiankai's Op-ed on Belt and Road Initiative on Fortune Magazine
2019年4月23日,驻美国大使崔天凯在美国《财富》杂志发表题为《不应错失“一带一路”的发展机遇》的署名文章,全文译文如下:
如果中美这两个世界上最大、最具活力的经济体共同推进历史上最具雄心的发展事业,其潜力将无可限量。中国的“一带一路”倡议正是这样一项前景可期的事业。“一带一路”倡议始于近六年前,将打通广袤天地,激活经济活动,创造可观财富,并史无前例地将世界联结在一起。然而,美国却选择置身事外,错失了不少发展良机,这对本可从美国人的勤劳智慧中受益的全球发展也并无益处。
On April 23, 2019, Ambassador Cui Tiankai's op-ed about the Belt and Road Initiative was published by Fortune. Here is the full text of the article:
Imagine the potential of China and the United States, the world's two largest, most vibrant economies collaborating on the most ambitious development project in history. The scenario is no fantasy: China's Belt and Road Initiative (BRI), which kicked off almost six years ago, will eventually connect a vast swath of the world, creating huge yields in economic activity, and wiring the world together as never before. However, the United States remains on the sidelines, and this has implications not only in terms of missed opportunities for growth in the U.S., but for the cause of global development which needs the ingenuity and the industry of the U.S.
“一带一路”倡议延续了联通亚欧非的古代陆海丝绸之路的足迹,继承并发扬了丝路精神。今天的“一带一路”已发展为超大规模合作平台和增长驱动。已有126个国家和29个国际组织同中国签署了合作协议。中国同沿线国家贸易总额超过6万亿美元,对沿线国家投资超过800多亿美元,上缴东道国税费20多亿美元,为当地创造了将近30万个就业岗位。
The BRI, which echoes the geographic footprint and spirit of the ancient land and maritime Silk Roads that linked Asia, Africa, and Europe, has indeed become a massive platform for cooperation and an engine of growth, with 126 Countries and 29 international organizations having signed BRI cooperation documents with China. Total trade between China and other Belt and Road countries has exceeded $6 trillion, and China's investment in these countries has surpassed $80 billion, with Chinese companies generating over $2 billion in tax revenue and 300,000 jobs for locals.
五年多的短暂时间里,“一带一路”倡议已向沿线国家证实了其价值所在。例如,世界最大的内陆国哈萨克斯坦因参与“一带一路”建设在中国连云港找到了太平洋出海口。中欧班列在物流领域为德国杜伊斯堡市创造了超过6000个就业岗位。通过共建“一带一路”,牙买加、黑山、乌干达等国建起了第一条高速公路,白俄罗斯第一次发展起了自己的汽车制造业,斯里兰卡等国则解决了困扰多年的电力紧缺问题。
In six short years, the BRI is already proving its value to our partners. Consider the example of Kazakhstan. As the world's largest landlocked country, Kazakhstan has-as a direct result of the BRI-gained access to the Pacific Ocean through the Lianyungang port in China. Regular China-Europe Railway Express freight services have created more than 6,000 jobs in Duisburg, Germany's logistics sector. Through BRI cooperation, countries such as Jamaica, Montenegro, and Uganda now have their first expressways, Belarus has developed its own car industry, and Sri Lanka has seen an end to its longstanding power shortages.