- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
共建“一带一路”带动全球互联互通不断加强。我们倡导的共商共建共享原则,以及政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通的“五通”理念,有力促进了全球互联互通合作。在共建“一带一路”框架内,以“六廊六路多国多港”合作为主线的硬联通国际合作不断深入,包括政策和规则标准对接在内的软联通合作不断加强。中欧班列、陆海新通道等大通道建设成效显著,跨国经济走廊合作日益深化,铁路、港口、公路、管网等基础设施项目合作稳步推进,经贸合作园区建设不断取得积极进展。
Second, the BRI has boosted global connectivity. Guided by the principle of consultation and cooperation for shared benefits and by enhancing connectivity in the five priority areas of policy, infrastructure, trade, finance and people-to-people ties, the BRI has given a strong boost to international cooperation on connectivity. To be more specific, the joint endeavor to promote the BRI has deepened international cooperation on physical connectivity within the basic framework of "six economic corridors, six connectivity networks, and multiple countries and ports in different parts of the world". It has also strengthened cooperation on institutional connectivity including policies, rules and standards. Development of major transport links such as the China-Europe railway express and the new land-sea corridor is making a big difference; cooperation on transnational economic corridors is being intensified; construction of infrastructure projects on railway, port, motorway and pipeline construction as well as economic and trade cooperation parks is proceeding smoothly.
共建“一带一路”国际合作平台不断完善。“一带一路”国际合作高峰论坛是“一带一路”框架下最高规格的国际合作平台,成为各方凝聚共识、规划合作的重要渠道。我们还成立了高峰论坛咨询委员会,邀请国外知名人士参加,为高峰论坛发展汇聚各方智慧和力量。近年来,中方与有关国家共同努力,在港航、金融、税收、能源、文化、智库、媒体等专业领域建立了一系列多边合作平台,发起了绿色丝绸之路、廉洁丝绸之路等倡议。
Third, the international platform for Belt and Road cooperation has been steadily strengthened. The BRF is the highest-level platform for Belt and Road cooperation where all parties concerned meet to build consensus and adopt plans for future cooperation. We have set up a BRF Advisory Council consisting of leading international figures to provide advice on the growth of the Forum. In addition, China and other participating countries have in recent years set up platforms for multilateral cooperation on port, shipping, finance, taxation, energy, culture, think tank, the media and other areas and launched initiatives on a green Silk Road and a clean Silk Road.
共建“一带一路”助力沿线国家经济发展和民生改善的成功故事不断涌现。通过参与“一带一路”合作,有的国家建起了第一条高速公路、第一条现代化铁路,有的国家第一次发展起了自己的汽车制造业,有的国家解决了困扰多年的电力紧缺问题。得益于共建“一带一路”,世界最大的内陆国哈萨克斯坦在中国连云港找到了太平洋出海口,中哈双方共同建设的物流合作基地成为中亚多国过境运输、仓储物流、往来贸易的国际经济平台。得益于中欧班列的蓬勃发展,在德国杜伊斯堡投资兴业的中国企业由2014年的40家增加到目前的100多家。根据杜伊斯堡市政府统计,中欧班列的开行仅在物流领域就为这座城市创造了超过6000个就业岗位。中国企业接管经营希腊比雷埃夫斯港后,比港集装箱吞吐量全球排名从2010年的第93位跃升至第36位,成为全球发展最快的集装箱港口之一。比港有十多名中方员工和约3000名希腊员工,该项目为当地间接创造就业岗位10000多个。中国企业在埃及投资建设的项目使埃及成为世界第三大玻璃纤维生产国,培养了众多技术和管理人才。中国同沿线国家共同建设的82个境外合作园区,上缴东道国税费20多亿美元,为当地创造将近30万个就业岗位。这样的例子还有很多。
Fourth, the BRI has delivered fruitful outcomes in boosting economic growth and improving people's lives in participating countries. Through Belt and Road cooperation, some countries now have their first motorways or modern railways, some has developed its own car industry, and some have seen an end to their longstanding power shortages. Thanks to Belt and Road cooperation, Kazakhstan, the world's largest landlocked country, has gained access to the Pacific Ocean through the Lianyungang port in China; and the China-Kazakhstan logistics terminal has become an international economic platform of cross-border transportation, warehousing, logistics and trade for many other Central Asian countries. Thanks to regular China-Europe Railway Express freight services, the number of Chinese companies operating in Duisburg of Germany has grown from 40 in 2014 to more than 100. Statistics from the Duisburg City Council show that, in the city's logistics sector alone, such freight services have created more than 6,000 jobs. Since it was leased to a Chinese company, the Piraeus port in Greece has become one of the fastest growing container ports in the world, soaring to the 36th place in global container traffic ranking from the 93rd in 2010. The port has about 10 Chinese staff but employs 3,000 Greeks, and it has also created more than 10,000 indirect local jobs. Chinese investment in Egypt has made the country the world's third largest producer of fiberglass, and a large number of technical and managerial professionals have been trained. The 82 cooperation parks jointly built by China and other participating countries have created more than US$2 billion in tax revenue and about 300,000 jobs for host countries. The list of BRI success stories can go on and on.