会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《共建“一带一路”:理念实践与中国的贡献》(七语言版本)III

发布时间: 2019-01-07 09:30:15   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


(五)加强生态环保合作

中国致力于建设“绿色丝绸之路”,用绿色发展理念指导“一带一路”合作,分享中国在生态文明建设、环境保护、污染防治、生态修复、循环经济等领域的最新理念、技术和实践,积极履行应对气候变化等国际责任。

——建设合作平台。中国努力打造以“绿色丝绸之路”为主题的合作平台,举办中国-阿拉伯国家环境合作论坛、中国-东盟环境合作论坛等活动,设立中国-东盟环境保护合作中心。签署《中国环境保护部与联合国环境署关于建设绿色“一带一路”的谅解备忘录》。建立“一带一路”环境技术交流与转移中心等机构,推动环保领域先进技术的国际交流与应用。

(5) Strengthening cooperation on ecological and environmental protection

China is committed to building a green Silk Road. It applies a green development philosophy to B&R cooperation activities, shares China’s newest ideas, technologies, and practices in the areas of ecological progress, environmental protection, pollution prevention and control, ecological restoration, and circular economy, and actively fulflls its responsibilities on critical issues such as climate

change.

– Building cooperation platforms. China strives to build a cooperation platform featuring a green Silk Road. It has organized activities such as the China-Arab Forum on Environmental Cooperation and the Forum on China-ASEAN

Environmental Cooperation, and founded the ChinaASEAN Environmental Cooperation Center. China signed the“Memorandum of Understanding between the United Nations Environment Programme and Ministry of Environmental Protection of the People’s Republic of China on Building a Green ‘Belt and Road’.”China has established bodies such as the Center for B&R Environmental Technology Exchange and Transfer, to promote international exchange and application of advanced technologies in environmental protection.

——推进水利合作。中国政府积极推进与周边国家在跨界河流保护与开发利用方面的政策沟通、技术分享和工程技术合作。开展跨界河流水资源保护与利用联合研究,共同做好跨界河流水资源的保护工作。推动跨界河流汛期水文数据共享,建立中俄防汛防洪合作机制,积极推动中哈霍尔果斯河友谊联合引水枢纽工程建设和流域冰湖泥石流防护合作。中国提供融资的斯里兰卡最大水利枢纽工程-莫拉格哈坎达灌溉项目已完成阶段性建设,除农业灌溉外,还将为几百万人提供清洁饮水。

– Promoting cooperation on water conservancy. The Chinese government proactively promotes policy coordination, technology sharing and engineering cooperation with neighboring countries in the protection and development

of cross-border rivers. It has launched joint studies with the countries concerned on the protection and use of water resources of cross-border rivers, in order to better protect these resources. China encourages the sharing of hydrological data during the flood season, and has established a SinoRussian mechanism for cooperation in flood prevention and control. The Cooperation between China and Kazakhstan

on the Construction of You Yi (Dostyk) Joint Hydro Unit and the Glacial Lake Mud Flow Prevention Project on the Khorgos River is moving forward smoothly. The frst stage was completed for the Moragahakanda Development Project, the largest water conservancy works in Sri Lanka, with loans from China. In addition to irrigation, it will provide drinking water for several million people.

——加强林业和野生物种保护合作。中国与“一带一路”沿线国家签署了35项林业合作协议,建立中国-东盟、中国-中东欧林业合作机制,推动林业产业可持续发展和森林资源保护。举办首届大中亚地区林业部长级会议、中国-东盟林业合作论坛、中俄林业投资政策论坛,发布《“一带一路”防治荒漠化共同行动倡议》。在中蒙俄经济走廊建设中大力推广绿色理念,与俄罗斯开展森林资源保护利用、边境防火、候鸟保护合作,与蒙古国开展野生物种保护、防沙治沙合作。中国还与埃及、以色列、伊朗、斯里兰卡、巴基斯坦、尼泊尔、老挝、缅甸等国共同实施荒漠化防治、森林可持续利用、野生动植物保护、生态系统综合治理、湿地保护、林业应对气候变化等多方面合作。

– Strengthening cooperation in protecting forests and wildlife. China has signed 35 forestry cooperation agreements with the B&R countries, and founded the ChinaASEAN and China-CEE forestry cooperation mechanisms, in an effort to promote the sustainable development of forestry and protect forest resources. It organized the Ministerial-level Meeting on Forestry in Greater Central

Asia, the China-ASEAN Forestry Cooperation Forum, and the China-Russia Forestry Investment Policy Forum, and published “The One Belt and One Road Joint Action

to Combating Desertification Initiative.”In building the China-Mongolia-Russia Economic Corridor, China has been working vigorously to raise awareness of green development. It is cooperating with Russia on the protection and use of forest resources, the prevention of fres in border areas, and the protection of migratory birds; with Mongolia on the protection of wildlife, and the prevention and control of desertifcation; with Egypt, Israel, Iran, Sri Lanka, Pakistan, Nepal, Laos, and Myanmar on the prevention and control of desertifcation, sustainable use of forestry, wildlife protection, sustainable management of the ecological system, and wetland protection, and on addressing climate change regarding forestry.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)