- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
亚欧要矢志推进文明交流互鉴。亚欧会议有53个成员,更有数百个民族、多种宗教。不同历史和国情,不同民族和习俗,孕育了不同文明。文明没有高下、优劣之分,只有特色、地域之别。文明交流互鉴,才能绽放智慧的火花。我们要不断推进亚欧成员的人文交流,增进亚欧人民了解和友谊,推动亚欧经济社会发展,维护亚欧和平稳定。
自亚欧会议成立伊始,中国始终本着积极参与、求同存异、扩大共识、加强合作的精神参与亚欧进程,为亚欧会议长远健康发展作出了重要的积极贡献。
Asia and Europe need to promote exchanges and mutual learning between civilizations. The 53 ASEM members represent hundreds of ethnic groups and multiple religious beliefs. Different history, national conditions, ethnic groups and customs have resulted in different civilizations. These civilizations may have distinctive features and thrive in different localities, but there is no such thing as a superior or inferior civilization. The exchanges and interactions between civilizations have always been a source of inspiration and strength. We should promote people-to-people exchanges between ASEM members to facilitate understanding and friendship between our peoples and contribute to economic and social development and peace and stability in Asia and Europe.
Ever since the founding of ASEM, China has taken an active part in this process in the spirit of seeking common ground while putting aside differences. We have worked to build consensus and strengthen cooperation, making important contribution to the sustained and sound development of ASEM.
中国是亚欧和平的稳定锚。13亿多人口的中国长期保持稳定,是对亚欧和平事业的重大贡献。在亚欧会议处理国际地区热点问题时,中国始终坚守政治解决的目标,坚持对话谈判的方向,坚定维护地区的和平稳定。中国的一票始终投向和平的一边。
中国是亚欧发展的发动机。中国提出“一带一路”倡议5年来,与沿线国家的货物贸易额超过5万亿美元,对相关国家投资累计超过600亿美元,为当地创造了数十万个就业岗位。亚欧会议成员绝大部分位于“一带一路”沿线,第二届高峰论坛将于明年举行,中国愿同其在“一带一路”框架下加强合作,实现共同繁荣。
China is an anchor of peace in Asia and Europe. Stability in China, a country of more than 1.3 billion people, is in itself an important contribution to the cause of peace in Asia and Europe. In the discussions on hot spot international and regional issues in ASEM, China has been committed to finding a political solution through dialogue and negotiation to maintain regional peace and stability. China votes for nothing else but peace.
China is an engine of development in Asia and Europe. Since the launch of the Belt and Road Initiative five years ago, China has engaged in more than $5 trillion of trade in goods with participating countries, made more than $60 billion of outbound investment and created hundreds of thousands of jobs for local communities. Most ASEM members are located along the trade routes of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. China is ready to work with them to use the opportunities presented by the second Belt and Road Forum for International Cooperation next year and strengthen cooperation for common prosperity.