会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

外交部部长助理张军就李克强总理出席第十二届亚欧首脑会议发表署名文章(中英对照)

发布时间: 2018-11-09 09:40:17   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  中国是亚欧合作的助推器。22年间,中国领导人在亚欧首脑会议上共提出31项合作倡议,是亚欧会议后续行动最多的国家之一。近年来,中国倡议重启经济部长会,推动成立互联互通工作组,引领科技创新、可持续发展、新型城镇化、残疾人等各领域务实合作,受到各方欢迎。

  今年是中国改革开放40周年。习近平主席指出,中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。在今年4月的博鳌亚洲论坛上,习近平主席宣布了中国进一步扩大开放的一系列重大举措。目前这些措施正在落地,有的已经见到成效。不管外部形势如何变化,中国深化改革扩大开放的决心不会变。中国会继续按照自己的节奏和步伐,坚定不移推进改革开放,这对包括亚欧成员在内的世界各国都是重要机遇。

China is a propeller for cooperation in Asia and Europe. With 31 cooperation initiatives proposed by Chinese leaders in the past 22 years, China is among the countries with the most follow-up actions. In recent years, China has done a great deal of widely applauded work to expand Asia-Europe cooperation, including the proposal to resume the ASEM Economic Ministers' Meeting, the efforts to establish the ASEM Pathfinder Group on Connectivity and a leading role in practical cooperation in technological innovation, sustainable development, a new type of urbanization and care for people with disabilities.


This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up. President Xi Jinping has stated that China will never shut its door to the world, but will only become more and more open. He announced a number of major steps of further opening-up at the Bo'ao Forum for Asia Annual Conference last April. These measures are being delivered, with tangible effect. No matter how the external environment changes, China will not waver in its commitment to deeper reform and further opening-up, which will be advanced at its own pace. In this process, important opportunities will be created for countries in Asia, Europe and the world at large.


  时代催人进,合作正当时。面对单边主义和保护主义的挑战,面对合作与对抗、变革与守旧的抉择,亚欧不要自顾,要同舟共济;不要零和,要互利共赢;不要封闭,要开放融合。在第十二届亚欧首脑会议召开之际,中国愿与各方共迎新挑战,夯实亚欧新型伙伴关系的基础,推动亚欧合作走深走实,以亚欧合作的确定性、维护多边主义的一贯性,为世界和平与发展增添稳定性。

We live in a world full of opportunities for cooperation. At the same time, we are all confronted with challenges posed by unilateralism and protectionism. Should we opt for cooperation or confrontation? Should we pursue reform or stay on the beaten track? The answer is clear. Countries in Asia and Europe must reject selfishness, a zero-sum mentality and isolationism. We should uphold solidarity, engage in win-win cooperation and pursue openness and integration. At the upcoming 12th ASEM Summit, China is ready to join hands with other members to address new challenges, cement the foundation for the new type of partnership and deepen cooperation for tangible outcomes. Together, with firm commitment to cooperation and consistent support for multilateralism, we will anchor world peace and development.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)