- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
朋友们,
今年是中国提出“一带一路”倡议五周年,五年来,“一带一路”建设取得了实实在在的合作成果。中国已与100多个国家和国际组织签署了共建“一带一路”合作文件。中国与“一带一路”沿线国家货物贸易额累计超过5万亿美元,对外直接投资超过700亿美元,中国企业已在43个沿线国家建立了80多个境外经贸合作区,吸引入区企业近3500家,上缴东道国税费数十亿美元,为当地创造了数十万个就业岗位。“一带一路”倡议已成为全世界最大、最开放的合作平台,令人欣慰的是,越来越多的非洲伙伴也在参与其中。
9月3日至4日,中非合作论坛北京峰会成功举行,中非领导人再次相聚北京,共商下步合作大计。此次峰会通过了《北京宣言》和《北京行动计划》两份重要文件,将中非共建“一带一路”倡议与联合国2030年可持续发展议程、非盟《2063年议程》以及非洲各国发展战略进行对接。
Ladies and gentlemen, friends,
This year also marks the 5th anniversary of the Belt and Road Initiative (BRI), which has achieved tangible cooperation outcomes. China has signed cooperation documents on BRI with over 100 countries and international organizations. The total trade volume of goods between China and relevant countries along the Belt and Road have surpassed 5 trillion US dollars. Chinese enterprises have established over 80 economic and trade cooperation zones in 43 countries along the Belt and Road, which brought several billion US dollars of tax revenue for the host countries and created tens of thousands of employment opportunities for the local communities. The BRI has grown into the world's largest and most open cooperation platform. It is gratifying that more and more African partners are participating in the BRI construction.
During September 3rd to 4th , the Beijing Summit of Forum On China-Africa Cooperation (FOCAC) was successfully held. The leaders of China and over 50 African countries gathered together in Beijing and discussed China-Africa cooperation strategies and action plans in the time to follow. The Summit adopted two important outcome documents: 'Beijing Declaration' and 'Beijing Action Plan 2019-2021'. These two documents aim to combine China-Africa joint endeavors to build the Belt and Road with the United Nations 2030 Sustainable Development Agenda, the African Union 2063 Agenda as well as national development strategies of different African countries.
习近平主席在演讲中深刻阐述了中国发展对非关系的政策理念,庄严宣布中国对非合作的“八大行动”计划,以推进中非在产业促进、设施联通、贸易便利、绿色发展、能力建设、健康卫生、人文交流、和平安全八大领域的务实合作。
习主席郑重宣布,中国将以政府援助、金融机构和企业投融资等方式,再向非洲提供600亿美元支持。未来三年,中国将为非洲提供5万个中国政府奖学金名额和5万个研修培训名额,邀请2000名非洲青年来华交流。中国还将优化升级50个医疗卫生援非项目,为非洲培养更多专科医生,并开展更多“光明行”、“爱心行”、“微笑行”等医疗巡诊活动。
President Xi in his keynote speech elaborated on China's Africa policies and thoughts and announced 'EIGHT ACTION PLANS' for deepening China-Africa practical cooperation. Those plans focus on China-Africa practical cooperation in 8 major fields including industrial promotion, facilities connectivity, trade facilitation, green development, capacity building, health care cooperation, people-to-people and cultural exchanges, peace and security.
With regards to practical cooperation, President Xi declared that China would offer another 60 billion US dollars to Africa through government assistance, investments and financing from financial institutions and enterprises in the following three years. China will offer Africa 50,000 government scholarship opportunities and 50,000 training opportunities, invite 2,000 African youth to visit China. President Xi also pledged that China would upgrade 50 medical and health care programs in Africa and train more African doctors and specialists.