- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 25
问:9月24日,马尔代夫选举委员会公布总统选举初步计票结果,反对派联盟候选人萨利赫以超过58%的得票率胜选。中方对此有何评论?对中马关系未来发展有何期待?
答:中方祝贺马尔代夫总统选举顺利举行和萨利赫先生胜选。我们尊重马尔代夫人民的选择,希望马尔代夫保持稳定与发展。
中马传统友好。近年来,两国关系保持良好发展势头,双方在“一带一路”框架下开展了互利合作,成效显著。我们愿同马方一道,继续巩固传统友谊,深化互利合作,造福两国和两国人民。
Q: On September 24, the Maldives Election Commission announced the preliminary results of the presidential election. Maldivian joint opposition presidential candidate Ibrahim Mohamed Solih won the election with 58 percent of the vote. What is your comment? What are China's expectations for the future development of China-Maldives ties?
A: The Chinese side congratulates the Maldives on the smooth holding of the general election and Mr. Solih on his election as the President. We respect the choice made by the people in the Maldives and hope that the Maldives can maintain stability and development.
China and the Maldives enjoy traditional friendship. In recent years, our bilateral relations have maintained a sound momentum of growth. Our two sides have conducted mutually beneficial cooperation under the framework of the Belt and Road Initiative, which has yielded fruitful outcomes. We are willing to work with the Maldives to continue to cement traditional friendship and deepen mutually beneficial cooperation so as to deliver benefits to our two countries and two peoples.
问:今天在纽约举行的韩美元首会谈中,双方就终战宣言和第二次朝美领导人会晤进行了磋商。特朗普总统称朝美领导人会晤将很快再次举行,并就朝实现无核化采取相应措施。中方对此有何评论?
答:我们支持并希望朝美双方加紧接触商谈,照顾彼此合理关切,不断增进互信,推动半岛无核化和政治解决进程持续取得进展。
中方多次就半岛终战宣言阐明过立场。我们认为,发表终战宣言符合时代进步潮流,也符合包括半岛北南双方在内的各国人民的共同愿望。中方支持有关各方为此所作努力。作为半岛问题重要一方和《朝鲜停战协定》缔约方,中方将为构建半岛持久和平发挥应有作用。
Q: During the ROK-US summit in New York today, the two sides held consultations on the declaration on the end of war and the second DPRK-US summit. President Trump said that the second DPRK-US summit will be held soon and the corresponding measures will be taken on realizing the denuclearization of the DPRK. What is your comment?
A: We hope that the DPRK and the US can step up contact and consultations, accommodate each other's legitimate concerns, continuously enhance mutual trust, promote the denuclearization of the Korean Peninsula and move forward the political settlement process of the Peninsula issue. We support the efforts made by the two sides in this regard.
The Chinese side has made clear its position on the declaration on the end of war many times. We believe that the issuance of the declaration corresponds with the trend of the times and meets the expectations of the people of all countries around the world, including those on the Korean Peninsula. The Chinese side supports the efforts made by all relevant parties to this end. As an important party to the Korean Peninsula issue and a contracting party to the Korean Armistice Agreement, China will play its part in achieving the lasting peace on the Korean Peninsula.