- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:近日,台风“飞燕”袭击日本,北海道发生里氏6.7级地震,造成人员伤亡和财产损失。中方是否向日方表示慰问?
答:我们注意到日本近日遭受的台风和地震灾情。中方已向日方表达了慰问。中方希望并相信,灾区民众能够早日恢复正常生产生活,重建家园。
Q: Recently Typhoon Jebi hit Japan. Also, a 6.7-magnitude earthquake rocked Hokkaido, causing casualties and losses of properties. Has China expressed its condolences to the Japanese side?
A: We have noted that recently Japan has been hit by typhoon and earthquake. The Chinese side has expressed its sympathy to the Japanese side. We hope and believe that people in the affected areas could resume their normal work and life and rebuild their homes at an early date.
问:《中国日报》近日发表评论文章称,英国军舰进入中国西沙群岛领海有可能影响中英自贸谈判进程。中方对此有何评论?
答:关于英国军舰擅自闯入中国西沙群岛领海一事,我昨天已经表明了中国政府的严正立场,中方已向英方提出了严正交涉。
你提到《中国日报》的评论观点,对此我不作评论。但有一点是非常肯定的,英方的做法是错误的,明显违背了英方领导人表示愿同中方共同打造中英关系“黄金时代”的共识和精神,将对中英关系发展产生不利影响。希望英方能够认识到这一问题的严重性,采取实际行动纠正错误。
Q: China Daily recently published an article, saying that the British navy ship entering the territorial sea of the Xisha Qundao could impact the negotiations for a free trade deal between China and the UK. What is your comment?
A: With regard to the British navy ship entering the territorial sea of the Xisha Qundao without permission, I made clear the Chinese government's position on it yesterday and the Chinese side has lodged stern representations with the British side.
As to China Daily's viewpoints you mentioned, I will not comment on that. But one thing is certain: what the British side did is wrong. It obviously runs counter to the consensus and spirit put forth by the leaders of our two countries that we are willing to join hands to build a "golden era" of China-UK ties. It will have a negative impact on the development of China-UK relations. We hope that the British side can recognize the severity of this issue and take concrete actions to correct their mistake.
问:栗战书委员长即将访问朝鲜并出席朝鲜建国70周年纪念活动。有报道认为,中方作出这一访问安排是考虑到中美之间的贸易冲突问题。你对此有何评论?
答:我不知道你说的报道是哪里的消息源。我看不出中方有关访问安排与当前中美的经贸问题有任何关系。
我昨天已经说过,中朝是友好近邻,保持着就重要节庆相互致贺的友好传统和惯例。这次栗战书委员长作为习近平总书记、国家主席的特别代表,率中国党政代表团访问朝鲜并出席朝鲜建国70周年庆祝活动,这种特殊安排体现了中方对中朝关系的高度重视,以及对朝鲜建国70周年的诚挚祝贺。
Q: Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress Li Zhanshu will visit the DPRK and attend the celebrations marking the 70th anniversary of the founding of the DPRK. According to some reports, it is because of the trade disputes between China and the US that the Chinese side made such kind of arrangement. What is your comment?
A: I do not know what is the source of the reports mentioned by you? I do not think that the arrangement the Chinese side made for this visit has anything to do with the current China-US trade issues.
Like I said yesterday, as friendly and close neighbors, China and the DPRK have the tradition and practice of sending messages of congratulations to each other on the occasion of important festivals. Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress Li Zhanshu, as General Secretary and President Xi Jinping's Special Representative, will head a Chinese delegation consisting of CPC and government officials to visit the DPRK and attend the celebrations marking the 70th anniversary of the founding of the DPRK. This special arrangement showcases the great importance the Chinese side attaches to China-DPRK ties as well as the sincere congratulations China extends to the 70th anniversary of the founding of the DPRK.