会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年8月30日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-09-03 09:29:20   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:据报道,彭博新闻社主办的“新经济论坛”原计划于今年11月在北京举行,现在被迫转场至新加坡。有报道称,这可能与中美经贸摩擦有关。中方对此有何评论? 

  答:请向论坛主办方询问。 

  问:据报道,中国和梵蒂冈将于9月举行新一轮会谈,你能否证实?有关主教任命问题的协议是否将在10月签署? 

Q: Does the Foreign Ministry have any comment on the Bloomberg New Economy Forum scheduled in November being moved from Beijing to Singapore, including reports that China-US trade frictions may have contributed to that decision? 


A: You need to ask the host of this event. 


Q: Reports say that China and the Vatican will hold a new round of talks in September. Can you confirm that and is an agreement on appointment of bishops going to be signed in October? 


  答:中梵之间保持着有效接触。中方对改善中梵关系始终抱有诚意,并为此作出了不懈努力。我们愿同梵方继续相向而行,推动双方建设性对话和关系改善进程不断取得新进展。 

  问:据报道,在中国民航局要求在期限内将台湾的称呼改为“中国台湾”后,美国联合航空网页上中国大陆、台湾、香港都变成以“货币”选择所在地。台湾所谓“外事部门”的发言人称,对美联航这种“弹性做法”表示感谢。中方对此有何评论? 

A: China and the Vatican maintain effective communication. China is sincere towards improving ties with the Vatican and has been making continuous efforts. We stand ready to meet the Vatican halfway to promote constructive dialogues and further improve relations. 


Q: In response to the Civil Aviation Administration of China's demand to classify "Taiwan" as "Taiwan, China", the United Airlines' website shows that mainland, Taiwan and Hong Kong can be selected as locations according to the currency. The spokesperson of the department in Taiwan in charge of so-called "foreign affairs" expressed appreciation for such "flexible workaround". What is your comment? 


  答:航空公司网站涉台湾名称问题由中国民航部门具体负责,具体如何处理请问主管部门。 

  我只想强调一点,世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分,这是客观事实、基本常识和国际共识,也是任何外国公司在华经营的基本遵循。有关人士再怎么想要有“弹性”,也无法跳出一个中国的根本原则和遵循。

A: I would refer you to the Civil Aviation Administration for details as they are in charge of this specific issue. 


I just want to stress that there is only one China in the world and Taiwan is part of China. This is the objective fact, common sense and international consensus. It lays out a basic principle for foreign companies operating in China to follow. However flexible they may try to get, there is simply no way to sidestep the one-China principle. 


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)