会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年8月2日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-08-07 09:19:00   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  第一,双方重申致力于发展双边关系的坚定意愿。中马友谊源远流长,建交以来,两国关系在各领域取得长足发展,给两国人民带来巨大利益。中国始终把马来西亚置于中国外交特别是周边外交的重要位置,中国对马友好政策具有稳定性和长期性,不会因为马来西亚国内政局变化而改变。马方也表示,一直视中国为马来西亚的好邻居好伙伴,马国内政局变化不会影响马中关系,马新政府高度重视对华关系,马中友好合作会长期发展下去。 

  第二,双方利用此次访问为马哈蒂尔总理访华进行了有效沟通和准备。马哈蒂尔总理是中国人民的好朋友、老朋友。在他长期执政期间,中马关系实现了快速发展。他将中国作为东盟之外的首个正式出访国家,再次显示了马方和他本人对中国的高度重视和友好情谊。马方表示,对马哈蒂尔总理的访问抱有很高期待。我们相信,此访必将推动中马关系迈上新的台阶,规划出中马互利合作新的蓝图。 


Firstly, our two sides reaffirmed our strong commitment to developing bilateral ties. China-Malaysia friendship boasts a long history. Since the establishment of diplomatic relations, our bilateral ties have achieved remarkable progress in various areas, which has delivered huge benefits to our two peoples. China always takes Malaysia as a priority in its diplomacy, especially neighborhood diplomacy. China's friendly policy towards Malaysia is steady and consistent, which will remain the same despite the change in Malaysia's domestic political situation. The Malaysian side also said that it always regards China as a good neighbor and good partner and that the change in its domestic political situation will not affect China-Malaysia ties. The new Malaysian government values its relations with China and the friendly cooperation between our two countries will enjoy steady development. 


Secondly, during the visit, our two sides had effective communication on and made good preparations for Prime Minister Tun Dr. Mahathir's visit to China. Prime Minister Tun Dr. Mahathir is Chinese people's good and old friend. During his long tenure, China-Malaysia relations achieved rapid development. He chooses China as his first destination for official visit outside ASEAN countries, which once again speaks volumes of the great importance the Malaysian side and Prime Minister Tun Dr. Mahathir attach to China as well as the friendship between our two countries. The Malaysian side said that it has high expectations for Prime Minister Tun Dr. Mahathir's visit to China. We are convinced that Prime Minister Tun Dr. Mahathir's upcoming visit will elevate China-Malaysia ties to a new height and draw up a new blueprint for our mutually beneficial cooperation. 

  第三,双方就共建“一带一路”进行了深入对接。中马是共建“一带一路”的天然伙伴,马来西亚在“一带一路”建设中具有独特地理优势。马哈蒂尔总理以及马方其他高级官员都表示,习近平主席提出的“一带一路”倡议是地区国家实现共同发展繁荣的重大机遇,马方将积极支持并参与“一带一路”建设。双方一致认为,中马共建“一带一路”不仅将为中马合作开辟更广阔前景,助力马国家发展,也将为实现亚洲繁荣振兴作出贡献。 


  第四,双方发出了支持多边主义和自由贸易的积极信号。中马都是发展中国家,都坚持独立自主外交政策,都崇尚亚洲价值观,都反对强权政治,都致力于区域合作尤其是东亚一体化进程,都主张国际关系民主化。双方同意,在新的形势下,要加强沟通协调,共同维护自由贸易和多边主义、维护以规则为基础的国际秩序,共同推进东亚经济共同体建设,共同维护发展中国家的团结和正当发展权益。 


  中方愿与马方一道,以马哈蒂尔总理访华以及共建“一带一路”为契机,进一步深化和拓展两国各领域务实合作,不断开辟中马关系新的美好未来,为促进地区和平稳定与发展繁荣作出更大贡献。 


Thirdly, our two sides held in-depth discussions on jointly advancing the Belt and Road Initiative. China and Malaysia are natural partners in this regard. Malaysia boasts unique geographic advantage in advancing the Belt and Road Initiative. Prime Minister Tun Dr. Mahathir and other Malaysian senior officials said that the Belt and Road Initiative proposed by President Xi Jinping represents an important opportunity for the regional countries to achieve common development and prosperity. The Malaysian side will actively support and participate in this initiative. Both sides believe that jointly advancing this initiative on the part of China and Malaysia will not only open up broader prospects for our bilateral cooperation and fuel Malaysia's national development but also contribute to the prosperity and rejuvenation of Asia. 


Fourthly, our two sides sent out the positive signal of upholding multilateralism and free trade. Both China and Malaysia are developing countries. We both follow an independent foreign policy, cherish the Asian values, oppose power politics, stay committed to regional cooperation, especially the East Asian integration process and stand for democracy in international relations. Our two sides agreed that under the new circumstances, China and Malaysia should enhance communication and coordination to jointly uphold free trade, multilateralism and the rules-based international order, promote the building of the East Asian economic community and maintain the solidarity and safeguard the legitimate development interests of the developing countries. 


The Chinese side stands ready to work with Malaysia to take Prime Minister Tun Dr. Mahathir's visit to China and jointly advancing the Belt and Road Initiative as an opportunity to further deepen and expand our practical cooperation across the board, open up a new bright future for China-Malaysia ties and contribute more to the peace, stability, development and prosperity of the region. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)