- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
至于中方怎么看待美政府政策和不同时候发出的不同信息,以及在这种情况下中方如何制定和推进自身政策,包括经贸领域政策,我相信你也十分清楚,对当前经济全球化发展趋势和全球化过程中出现的问题,以及如何解决这些问题,中方的立场是一贯的,也是坚定的,不会因为一时一事而有所改变。我们坚定认为,发展中出现的问题必须通过发展解决,全球化中出现的问题必须通过推动全球化朝着更加开放、包容、普惠、平衡、共赢的方向发展来解决。对当今国际经济领域出现的、一些主要经济体之间的紧张和问题,中方和国际社会绝大多数成员一样,仍主张要维护和促进现有国际经济贸易金融秩序和相关准则,继续致力于推进贸易和投资自由化和便利化。我们相信这才是解决问题的根本途径。
As to how we perceive their policies and their mixed messages and how we formulate and move ahead with our policies including economic and trade ones in such circumstance, I believe that you are also aware of China's position on the current trajectory of the economic globalization, the issues arisen from globalization, and solutions to these issues. Our position is consistent and firm and will not be changed because of any single event at a particular time. We believe that problems accompanying development can only be resolved through further development, and issues brought along by globalization can only be addressed by making globalization more open, inclusive, universally beneficial, and balanced for win-win outcomes. In response to the strains and problems between major economies in the international economic sector, China shares the view with the vast majority of the international community that the current order and rules for international economy, trade and finance must be upheld and promoted, and we should remain committed to facilitating and liberalizing trade and investment. We believe that spells out the fundamental way to resolve the relevant issue.