会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年6月26日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-06-29 09:48:28   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:据报道,日本前首相福田康夫日前在南京大屠杀遇难同胞纪念馆为遇难者献上花圈并表达哀悼。中方对此有何评论? 

  答:我们注意到日本前首相福田康夫24日参谒了南京大屠杀遇难同胞纪念馆并献上花圈表达了哀悼之意。我们对日本国内有识之士正视历史、呼吁和平之举表示赞赏。 

  今年是中日和平友好条约缔结40周年。希望日方能够认真重温条约精神,将改善对华关系的积极意愿真正落到实处,同中方一道,共同努力,巩固两国关系的政治基础,推动中日关系在和平友好合作的轨道上行稳致远。 

Q: According to reports, former Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda laid a wreath at the Nanjing Massacre Memorial Hall the other day to pay tribute to the victims of the massacre. What is your comment?


A: We have noted that former Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda on June 24 visited the Nanjing Massacre Memorial Hall and laid a wreath in tribute to the victims. We appreciate all these peace-loving moves by people in Japan who choose to adopt a long-term vision and acknowledge history as it is.


This year marks the 40th anniversary of the signing of the Treaty of Peace and Friendship between China and Japan. We hope Japan will earnestly revisit the spirit of the treaty, translate its positive attitude towards improving relations with China into concrete actions and work with China to consolidate the political foundation for our bilateral relations so that China-Japan relations could make steady steps forward along the track of peace, friendship and cooperation.


  问:在过去的24小时,美国政府在贸易问题上释放的信息很混乱。他们一会儿说美有关举措是针对中国,一会儿又说是针对世界上对美国构成威胁的国家。美方不同官员说出自相矛盾的话,中方是否感到难以辨别美方到底要传递怎样的信息? 

  答:我注意到了你的感受。怎么解释美国政府的政策,可能只能向美国政府有关方面了解。 

Q: Over the last 24 hours, there have been very confusing signals that the US government has given out when it comes to trade. On minute people are saying that they are going to target specifically Chinese. The next minute they are saying that this is going to be more related to all countries around the world that the US might consider to be a threat. Is it very difficult for the Chinese government at the moment to try to work out what message is coming out from the United States, because one official says one thing and the next minute another official apparently contradicts him and says something else completely?


A: I understand how you must have felt. But the policies of the US side can only be explained by the US government. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)