- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第一,增进彼此理解,做相互信任的真诚伙伴。中澳同为亚太重要国家,没有历史积怨和根本利益冲突,都致力于求和平、促合作、谋发展,努力做地区和世界稳定和繁荣的维护者、促进者。我们完全可以超越生意上的伙伴关系,做倡导共同理念的战略伙伴。
First, we should increase mutual understanding and be sincere and trustworthy partners. Both China and Australia are important countries in the Asia-Pacific. We are not burdened by historical problems between us, nor do we have any conflict of fundamental interests. We are both committed to peace, cooperation and development, and we both endeavor to uphold and ensure stability and prosperity in our region and the world. We have every reason to go beyond a commercial partnership to become strategic partners who have shared vision.
澳大利亚有句谚语:“盯着太阳就不会被阴影困扰。”中国同澳大利亚历史文化、社会制度、发展水平不同,存在分歧很正常。关键是要牢牢把握两国关系发展的正确方向,坦诚沟通、求同存异、相向而行,尊重彼此核心利益和重大关切,妥善处理分歧。只要我们始终着眼长远和大局,增加积极因素,排除消极干扰,中澳发展全面战略伙伴关系之路就会越走越宽广、越走越敞亮。
There is an Australian saying, “Keep your eyes on the sun and you will not see the shadows.” China and Australia differ in history, culture, social system and stage of development, so it is natural for us to have disagreements on some issues. What is important is that we should keep to the right direction of bilateral relations, talk to each other candidly, seek common ground despite our differences and meet each other half way. We should respect each other’s core interests and major concerns and properly handle the differences. As long as we have our long-term and larger interests in mind, increase positive factors and remove obstacles, we will certainly forge a closer and dynamic comprehensive strategic partnership between us.
第二,深化务实合作,做互利共赢的紧密搭档。中澳经济互补性强,发展战略契合度高。中国正在全面深化改革,澳大利亚政府同样在构建多元化、可持续增长格局。双方可以将各自发展战略深度对接,实现优势互补,建立更加紧密的互利合作关系。
Second, we should deepen result-oriented cooperation and be close partners of mutual benefit. China and Australia have a lot to offer each other economically and our development strategies complement each other in many ways. China is intensifying all-round reform and Australia is pursuing diversified and sustainable growth. Our two countries should ensure that our development strategies reinforce each other, and we should draw on each other’s strengths and build an even closer relationship of win-win cooperation.