会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在安理会公开辩论会上的发言(中英对照)

发布时间: 2018-02-27 09:33:44   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



――《宪章》确立了当代国际关系的基本准则。明确各国主权平等,内政不容干涉,领土完整必须确保,倡导和平解决争端,禁止使用武力或以武力相威胁,合作消除安全威胁。这些基本准则符合世界各国人民的根本和整体利益,在70年后的今天仍然具有重要的现实意义,为维护世界的稳定与安宁发挥着不可或缺的作用。

The UN Charter defines the basic norms governing contemporary international relations. It clearly sets forth the principles of sovereign equality, non-interference in internal affairs and respect for territorial integrity. It also advocates that disputes should be settled through peaceful means, countries should refrain from the use or threat of force and threats to security should be removed through cooperation. These basic norms serve the fundamental and collective interests of all countries and peoples. Though written into the Charter 70 years ago, they still have great relevance today and continue to play an indispensable role in maintaining world stability and tranquility.

――《宪章》建立了止战维和的保障机制。规定了联合国各机构以及会员国的权利、责任与义务,授权安理会担负起维护国际和平与安全的主要责任,规定强制行动由安理会授权,用集体安全机制替代传统的军事结盟,取代过时的丛林法则。

The UN Charter puts in place safeguard mechanisms to prevent war and uphold peace. It identifies the rights, responsibilities and duties of UN agencies and the member states, authorizes the Security Council to assume primary responsibility for upholding international peace and security and provides that coercive measures must have the mandate of the Security Council and that collective security mechanisms shall replace traditional military alliances and the outdated law of the jungle.

各位同事,

Dear Colleagues,

历史的车轮滚滚向前,永不停歇。转眼之间,70年过去了,人类的和平与发展事业取得了长足进步,但《宪章》描绘的美好蓝图仍未完全实现。世界大战虽然得以避免,但局部战争和各类冲突从未间断,恐怖主义等非传统安全威胁此起彼伏;全球经济虽然大幅发展,但贫富差距依然明显,气候变化等新的全球性挑战层出不穷;多边主义虽然是大势所趋,但国际关系中各种不民主、不平等的现象依然存在,违背国际关系准则的行为时有发生;当年反法西斯战争的历史事实虽然早有公论,但仍有人不愿承认,甚至企图为侵略翻案,为罪行开脱。

The wheels of history keep rolling forward. Time flies and 70 years have passed. It is true that mankind has made significant progress in the cause of peace and development, but the beautiful vision as set forth in the UN Charter is yet to be fully realized. Though a world war has been averted, local wars and various conflicts have been incessant, and non-traditional security threats such as terrorism crop up one after another; though the world economy has grown markedly, the gap between the haves and have-nots remains prominent and new global challenges including climate change keep emerging; though multilateralism has become the prevailing trend, inequality and lack of democracy still exist in international relations, and the norms that govern international relations are violated from time to time; in addition, although the historical facts have long been made clear on the war against Fascism, there are still some who are reluctant to recognize the truth and even attempt to overturn the verdict and whitewash past crimes of aggression.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)