- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我们要继续深入参与全球治理。我们将逐项落实好G20杭州峰会成果,借助世界经济论坛、二十国集团、亚太经合组织、上海合作组织等平台,以推进2030年可持续发展议程、《巴黎协定》生效落实为抓手,积极引领国际发展与合作议程,推动全球经济治理体系变革。发挥好联合国主渠道作用,用好中国—联合国和平与发展基金,巩固联合国在世界和平与安全事务中的核心地位。
We will remain deeply involved in global governance. We will follow up on all the outcomes of the G20 Hangzhou Summit. As we implement the 2030 Agenda and the Paris Agreement, we have an opportunity to shape the international agenda on development and cooperation through our participation in the World Economic Forum, G20, APEC, SCO and other fora, and effect change in the global economic governance system. We will encourage the UN to play a leading role, work with it to put the China-UN Peace and Development Fund to best use, and solidify UN's position at the heart of global peace and security.
我们要更加主动服务国内发展。外交工作将紧紧围绕国内改革发展稳定大局,精准聚焦国内现实需求,切实维护国家经济金融安全,坚定捍卫我国海外正当合法利益,切实推动解决我国企业、人员"走出去"过程中出现的新情况、新问题。我们将继续办好省区市全球推介活动,创新支持地方对外开放的思路举措,为地方改革发展营造更加有利的条件。
We will give robust support to China's domestic development agenda. In conducting diplomatic work, we always bear in mind the larger picture of China's reform, development and stability, keenly grasp what is most needed at home, earnestly safeguard the economic and financial security of the country, and resolutely defend our legitimate interests overseas. We will better address new issues arising from China's growing business and personnel presence abroad. The Foreign Ministry will continue to present Chinese provinces to an international audience, devise creative measures to support their opening-up, and foster more enabling conditions for their reform and development efforts.
我们要持续打造"海外民生工程"。"外交为民"是我们不变的宗旨和不忘的初心。预计未来5年,中国公民出境将达7亿人次,这对海外领事保护工作提出了更高要求。我们将进一步完善领事保护机制和能力建设,全力维护中国公民和企业海外合法权益,提升中国护照"含金量",使我国公民海外出行更加顺畅,旅行更加安全,利益更有保障。
We will continue to do a good job in protecting and assisting Chinese nationals overseas. To serve the people is the very purpose of China's diplomacy and we will remain true to this mission. It is estimated that in the coming five years, Chinese nationals will make 700 million outbound visits, which will put a higher demand on our consular protection service. We will improve the consular protection mechanism and capacity, do everything in our power to uphold the legitimate rights and interests of Chinese nationals and businesses overseas, and make it easier to travel with a Chinese passport. All these efforts are designed to make the foreign trips of Chinese citizens safer and smoother, and to better protect their interests.