- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
各位专家,各位朋友,
Distinguished experts, Dear friends,
2017年是中国发展进程中的重要一年,我们将迎来党的十九大,"十三五"规划进入全面深入推进阶段。纵观全球,世界和平发展的大势未变,但各种乱象还将继续发展。我们将在以习近平同志为核心的党中央领导下,强化服务意识,加大战略运筹,狠抓贯彻落实,巩固主动有利的战略态势,拓展互利合作的国际空间,为党的十九大胜利召开和全面建成小康社会提供有力支撑,为世界和平与发展事业作出更大贡献。
The year 2017 will be an important year in China's course of development. The 19th CPC National Congress will be held and the 13th Five-Year Plan will enter the stage of all-round, intensive implementation. The major global trend of peace and development remains unchanged, yet mixed new dynamics will continue to develop. We will, under the leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core, firm up the awareness of serving China's development and work hard to step up strategic planning and ensure full delivery of policies. We will consolidate the existing favorable strategic momentum and expand the international space for mutually beneficial cooperation to provide firm support for the 19th CPC National Congress and the building of a moderately prosperous society in all respects and make greater contribution to the cause of world peace and development.
我们要全力服务党的十九大胜利召开。我们将深入总结习近平总书记外交思想和十八大以来的外交实践,从外交角度为十九大的召开提供政治和理论上的准备。建设性参与解决热点问题和应对全球性挑战,积极引导国际社会增进对中国特色社会主义道路、理论、制度、文化的理解和认同,为十九大召开营造有利外部环境。
We will make full efforts to serve the holding of the 19th CPC National Congress. We will fully review the diplomatic thinking of General Secretary Xi Jinping and the diplomatic practices since the 18th CPC National Congress to make political and theoretical preparations from the diplomatic perspective for the 19th CPC National Congress. We will play a constructive part in resolving hotspot issues and addressing global challenges and actively guide the international community to better understand and appreciate the path, theories, system and culture of socialism with Chinese characteristics to create favorable external environment for the opening of the 19th CPC National Congress.