会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在中国发展高层论坛年会上的午餐演讲 I(中英对照)

发布时间: 2018-01-27 10:25:37   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



近年来,在以习近平同志为核心的党中央领导下,中国积极致力于同各国发展和深化伙伴关系,我们的"朋友圈"不断扩大。截至去年底,中国已经同97个国家和国际组织建立了不同形式的伙伴关系,实现对大国、周边和发展中国家伙伴关系的全覆盖。伙伴关系已经成为中国外交的一个重要标志和一道亮丽风景。

In recent years, under the leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as its core, China has made active efforts to expand and deepen its partnerships with other countries. Our "circle of friends" has been growing ever bigger. By the end of last year, China has set up partnerships with 97 countries and international organizations, which include big countries, neighboring countries as well as developing countries. Partnership has become an important feature and a highlight of China's foreign policy.

中国积极推动构建新型伙伴关系,具有深厚的历史文化渊源,也是顺应世界发展潮流的创新之举。

China's pursuit of a new type of partnership is deeply rooted in its history and culture. It is also a pioneering effort in line with the trend of the times.

中华文化主张"合则强,孤则弱",推崇"一个好汉三个帮"、"众人拾柴火焰高"的互助精神,这是我们构建伙伴关系的文化根基。

In Chinese culture, unity means strength, while isolation means weakness. We believe an able fellow still needs the support of others and more hands make light work. These are the cultural origins of China's pursuit of partnership.

新中国成立以来,我们坚持奉行和平外交政策,坚持在和平共处五项原则基础上同各国发展友好合作,这是我们构建伙伴关系的历史传承。

Since the founding of New China, we have been committed to a foreign policy of peace and we have developed friendly relations and cooperation with all countries on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. These are the historical traditions of China's pursuit of partnership.

当前,世界各国相互依存空前加深,求和平、谋发展、促合作、图共赢成为不可阻挡的时代潮流。大国制衡、零和博弈等旧思维已难以为继,各国需要探寻国与国交往的新路径。这是我们构建伙伴关系的时代背景。

We now live in a world with a degree of interdependence unseen before where peace, development and win-win cooperation form an irresistible trend of the times. Old thinking such as the balance of power, zero-sum games are hard to keep up. What we need is a new way for state-to-state interaction. This is the current background of China's pursuit of partnership.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)