- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
急啓 本日午前11時電話でご連絡しましたとおり、貴社より弊社指定倉庫の富士倉庫 へ搬入された力一ペット「デュクロン」の2000m²のうち40m²に黒いしみが付着しているのを今朝10時過ぎに発見しました。
しみは、機械油状のもので、直径4〜6cmから20cmぐらいまで各種、一枚につき数箇所に付着しています。無論、事故品の力一ぺッ卜は、商品として通用[1]しません。
弊社は、これらカーペットを近日中に丸福デパートその他に納入のため、搬入を依頼しました[2]ので、取引先に迷惑がかからないよう、至急事故品に替えて正常な品をお送り願います。
併せて、今後このような事故が二度と起きないよう、原因究明と善後処置を徹底的に行 なっていただきたいと存じます。まずは取り急ぎ要用のみ。
不一
X X年X X月X X日
XXX日本支社
径启者:
今天上午11点已通过电话向贵公司说明了此事。上午10点多钟,我们发现由贵公司向敝公司指定仓库——士仓库运送的2000m²“迪克隆”地毯中,有40m²黏附了黑色污垢。
污垢为机械油状,直径由4cm〜6cm至20cm不等,毎一张地毯均有数处这样的污垢。无庸置疑,这种受损地毯无法出售。
敝公司要在近日将这批地毯交付丸福百货商场及其它商场并已委托好运输公司,望贵公司能立即发送合格的替代品以避免给这些客户带来不便。
同时,希望贵公司彻底查明原因并做好妥善处理,以便今后不再发生类似事故。
匆々
X X日本分社
XX年XX月XX日
说明
[1]「通用する」在翻译时要根据上下文的意思,比如:
〇切符の通用期間は3日までだ。
车票的有效期到三号。