会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——痹论篇(节选)/On Bi-disease

发布时间: 2025-07-12 10:39:55   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

凡痹之客五藏者,肺痹者,[《圣济总录》引“肺痹者”下有“胸背痛甚上气”六字],烦满喘而呕;心痹者,脉不通,烦则心下鼓,暴上气而喘,嗌乾善噫,厥气上则恐;肝痹者,夜卧则惊,多饮数小便,上为引如怀[“为”字衍,本句应作“上引如怀妊”];肾痹者,善胀,尻以代踵,脊以代头;脾痹者,四支解堕,发咳[《全生指迷方》引“咳”作“渴”]呕汁[《三因》卷三《叙论》引“汁”作“沫”],上为大[“大”应作“不”]塞;肠痹者,数饮而出不得,中气喘争[《三因方》引“争”作“急”],时发飧泄;胞痹者,少腹膀胱,按之内痛[“内痛”《太素》作“两髀”,“两髀”有太阳脉气所过],若沃以汤,涩于小便,上为清涕。

"When the bi-disease invades the five solid organs, their symptoms are different. The symptoms of the lung-bi-syndrome are: acute pain in the chest and back, reversing up of the vital energy, restless and depressive, rapid respiration and vomiting. The symptoms of the cardiac bi-syndrome are: impediment of the channel, irritability, palpitation of the heart, sudden rushing up of the energy to cause rapid respiration, dryness of the throat and frequent eruction, as the adverse energy is up-pressing the heart, it causes the patient to become frightened. The symptoms of the hepatic bi-syndrome are: being frightened. The symptoms of the hepatic bi-syndrome are: being terrified often when sleeping at night, desire for drinking, frequent micturition, distention of the lower abdomen like being pregnant.

The symptoms of the kidney bi-syndrome are: swelling of the whole body, can sit only but can not walk due to the swelling, can only lower the head but can not lift it up. The patient feels like his coccyx is touching the ground, his cervical bones are slanting down, and his spinal vertebrae are springing up. The symptoms of the splenic bi-syndrome are: tiredness and weakness of the extremities, thirsty, vomiting foam and has stagnation in the chest. The symptcms of the intestinal bi-syndrome are: frequent drinking, dysuria, insufficient of the middle energy to cause rapid respiration and sometimes has diarrhea. The symptoms of the bladder bi-syndrome are: feeling hot like being sprinkled with hot soup when the thighs are pressed by hands, dysuria and running of clear mucus in the nose.


阴气者,静则神藏,躁则消亡,饮食自倍,肠胃乃伤。淫气喘息,痹聚在肺;淫气忧思,痹聚在心;淫气遗溺[《太素》作“欧唾”,按《宜明五气篇》“肾为唾”],痹聚在肾,淫气乏竭[《太素》“竭”作“渴”],痹聚在肝;淫气肌[《太素》“肌”作“饥”]绝,痹聚在脾。

"When the Yin energy of the five solid organs is calm, the spirit will be kept inside, when it is irritating it will apt to be dispersd outside. If the food and drink are taken excessively, the intestine and the stomach will be injured. When one has rapid respiration at the time of the energy is disharmonious and abnormal, the evil energies of wind, cold and wetness will apt to accumulate in the lung: when one is in melancholy and anxiety at the time of the energy being disharmonious and abnormal, the evil energies of wind, cold and wetness will apt to accumulate in the heart; when one vomits at the time of the energy being disharmonious and abnormal, the evil energies of wind, cold and wetness will apt to accumulate in the kidney; when one is tired and thirsty at the time of the energy being disharmonious and abnormal, the evil energies of wind, cold and wetness will apt to accumulate in the liver; when one is extremely hungry to injure the stomach at the time of the energy being disharmonious and abnormal, the evil energies of wind, cold and wetness will apt to accumulate in the spleen.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)